[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-4: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
calamaris. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, January 16, 2008.

Thanks,

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.59 (templates)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Che tipo di file di log del proxy si vuole analizzare?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris è in grado di elaborare i file di log sia di Squid che di Oops. "
"Scegliendo \"auto\" sono cercati prima i file di log di Squid e poi quelli "
"di Oops."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid giornaliero"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the daily analysis"
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titolo delle analisi giornaliere"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid settimanale"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the weekly analysis"
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titolo delle analisi settimanali"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensile"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the monthly analysis"
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titolo delle analisi mensili"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nessuna, email, web, entrambi"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "auto, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "\"auto\" è una scelta sicura se si hanno solo file di log di uno dei due "
#~ "altrimenti è possibile forzare Calamaris a usare i file di log corretti."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Come conservare le analisi giornaliere di Calamaris?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris è capace di conservare i risultati delle analisi inviandoli per "
#~ "email a qualcuno oppure memorizzandoli come pagine web. Si può scegliere "
#~ "non fare analisi o di avere entrambi i formati."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr "Indirizzo email a cui inviare le analisi giornaliere"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di non inviare per email le analisi giornaliere questo "
#~ "valore non ha effetto."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Dove conservare le analisi giornaliere (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di non creare le analisi giornaliere in HTML questo valore "
#~ "non ha effetto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Si può inserire un testo arbitrario che verrà inserito all'inizio del "
#~ "titolo delle analisi giornaliere."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Come conservare le analisi settimanali di Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr "Indirizzo email a cui inviare le analisi settimanali"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di non inviare per email le analisi settimanali questo "
#~ "valore non ha effetto."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Dove conservare le analisi settimanali (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di non creare le analisi settimanali in HTML questo valore "
#~ "non ha effetto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Si può inserire un testo arbitrario che verrà inserito all'inizio del "
#~ "titolo delle analisi settimanali."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Come conservare le analisi mensili di Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr "Indirizzo email a cui inviare le analisi mensili"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di non inviare per email le analisi mensili questo valore "
#~ "non ha effetto."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Dove conservare le analisi mensili (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sceglie di non creare le analisi mensili in HTML questo valore non "
#~ "ha effetto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Si può inserire un testo arbitrario che verrà inserito all'inizio del "
#~ "titolo delle analisi mensili."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Passaggio dal file di configurazione a debconf"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Da questa versione, Calamaris utilizza debconf al posto di un file di "
#~ "configurazione da modificare a mano. Grazie a uno script i cambiamenti "
#~ "fatti nel file di configurazione della versione preesistente sono "
#~ "riportati nelle prossime domande."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Per cambiare la configurazione di Calamaris non è necessario ma si "
#~ "consiglia l'uso di \"dpkg-reconfigure calamaris\"."

Reply to: