All'incirca Wed, 26 Sep 2007 23:56:32 +0200, Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org> sembrerebbe aver scritto: > questa è la lista giusta per la traduzione del sito. Negli archivi > puoi trovare varie email mandata a chi si affacciava per la prima > volta al mondo della traduzione in Debian. In particolare ti > consiglierei di lèggere: > http://www.debian.org/devel/website/translating.it.html > http://www.debian.org/devel/website/translation_hints.it.html > http://people.debian.org/~eppesuig/dtp/docs/traduzioni/index.html > > Infine, sulla coordinazione delle traduzioni del sito, trovi qualcosa > a partire da http://people.debian.org/~eppesuig/ Ho googlato un po' negli archivi di questa lista, ma non sono riuscito a trovare delle indicazioni molto chiare. A quanto ho capito, per tradurre un pagina io semplicemente la traduco, mando la traduzione in lista in modo che un po' di gente la rivede e poi qualcuno si fa carico di aggiornare il CVS, non è così? Ho guardato i link che mi hai suggerito: un po' li avevo già letti, per gli altri mi sono messo in pari! Francamente non saprei di quali parti del sito farmi carico. Forse Giuseppe sa suggerirmi qualcosa? Ho visto che tante sezioni sono attribuite a te, ma non sono tradotte. Mi è venuto il dubbio che magari sono attribuite a te solo perché in realtà non sono attribuite a nessuno e tu sei il coordinatore (una specie di QA con i pacchetti orfani!). L'ho azzeccata? Per ora ho tradotto (più che altro per provare) una pagina (intro/help.wml), così mi dite che cosa ve ne pare! Ciao, Giovanni. -- Giovanni Mascellani <g.mascellani@gmail.com> Pisa, Italy Web: http://giomasce.altervista.org SIP: g.mascellani@ekiga.net Jabber: g.mascellani@jabber.org / giovanni@elabor.homelinux.org GPG: 0x5F1FBF70 (FP: 1EB6 3D43 E201 4DDF 67BD 003F FCB0 BB5C 5F1F BF70)
#use wml::debian::template title="Come posso aiutare Debian?" #use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="Giovanni Mascellani" <p>Se stai pensando ad aiutare nell sviluppo di Debian GNU/Linux ci sono tanti campi nei qualli possono aiutare utenti sia esperti che inesperti:</p> # TBD - Describe requirements per task? # such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. <ol> <li>Puoi semplicemente testare il sistema operativo ed i programmi contenuti e comunicare ogni bug o problema non ancora noto che trovi, usando il <a href="http://bugs.debian.org/">Bug Tracking System</a>. Prova anche a leggere i bug associati con i pacchetti che usi e a dare maggiori informazioni se puoi riprodurre i problemi descritti.</li> # TBD - link to users mailing lists # Translators, link directly to the translated mailing lists and provide # a link to the IRC channel in the user's language <li>Se se un utente esperto puoi aiutare altri utenti tramite le <a href="http://lists.debian.org/">mailing list di utenti</a> (in particolare la <a href="http://lists.debian.org/debian-italian/">mailing list degli utenti italiani</a>) o sul canale IRC <tt>#debian</tt> (o, per gli utenti italiani, <tt>#debian-it</tt>). Per maggiori informazioni sulle possibilità di supporto e sulle fonti disponibili leggi le <a href="$(HOME)/support">pagine di supporto </a>.</li> # TBD - link to translators mailing lists # Translators, link directly to your group's pages <li>Puoi aiutare traducendo applicazioni e informazioni collegate a Debian (pagine web, documentazione) nella tu lingua, coinvolgendoti in un progetto di traduzione (la discussione in generale si tiene nelle <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">mailing list di internazionalizzazione</a>, vedi in particolare la <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/">mailing list di localizzazione italiana</a>). Puoi anche avviare un nuovo gruppo di internazionalizzazione, se non ce n'è uno per la tua lingua. Per maggiori informazioni leggi le <a href="$(HOME)/international/">pagine di internazionalizzazione</a>.</li> <li>Puoi aiutare a mantenere applicazioni che sono già disponibili in Debian, soprattutto quelle che usi molto e conosci bene: puoi contribuire in questi pacchetti con patch o informazioni aggiuntive nel <a href="http://bugs.debian.org/">Bug Tracking System</a>. Puoi anche entrare direttamente nel mantenimento di un pacchetto diventando un membro di un team di mantenimento, o lavorare a software che viene sviluppato per Debian aggregandoti ad un progetto su <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>. </li> <li>Puoi aiutare scrivendo documentazione lavorando al <a href="$(HOME)/doc/ddp">Debian Documentation Project</a> o contribuendo al <a href="http://wiki.debian.org/">Wiki di Debian</a>.</li> <li>Puoi aiutare anche nello sviluppo della facciata <em>pubblica</em> di Debian e contribuire al <a href="$(HOME)/devel/website/">sito Web</a> o aiutando nell'organizzazione di <a href="$(HOME)/events/">eventi</a>in tutto il mondo. </li> <li>Puoi aiutare a portare Debian in una nuova architettura con la quale hai esperienza o iniziando un nuovo port o contribuendo ad uno già esistente. Per maggiori informazioni guarda la <a href="$(HOME)/ports/">lista dei port disponibili</a>.</li> <li>Puoi pacchettizzare applicazioni con le quali hai esperienza o che consideri importanti per Debian e diventare il mantenitore per questi pacchetti. Per maggiori informazioni consulta il <a href="$(HOME)/devel/">Debian Developer's Corner</a>.</li> <li>Puoi donare hardware o servizi al progetto Debian in modo che ne possano beneficiare gli utenti e gli sviluppatori. Noi cerchiamo costantemente <a href="$(HOME)/mirror/">mirror in tutto il mondo</a>, sui quali i nostri utenti possano affidarsi, e <a href="$(HOME)/devel/buildd/">sistemi automatici di compilazione</a>, per i nostri porter.</li> <li>Aiuta Debian a pubblicizzarsi, parlandone o facendola vedere ad altri utenti.</li> </ol> <p>Come puoi vedere, ci sono molti modi in cui puoi coinvolgerti nel progetto Debian e solo pochi di essi richiedono che tu sia uno sviluppatore Debian. Molti progetti possiedono meccanismi che permettono l'accesso diretto ai codici sorgente a coloro che hanno dimostrato di essere affidabili e competenti. Tipicamente coloro che possono buttarsi completamente in Debian <a href="$(HOME)/devel/join">si aggregano al progetto</a>, ma questo non è sempre necessario.</p> # <p>Related links:
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature