[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dare una mano nella traduzione del sito di Debian



Il giorno ven, 28/09/2007 alle 20.31 +0200, Giovanni Mascellani ha
scritto:
[...]
> Ho googlato un po' negli archivi di questa lista, ma non sono riuscito
> a trovare delle indicazioni molto chiare. A quanto ho capito, per
> tradurre un pagina io semplicemente la traduco, mando la traduzione in
> lista in modo che un po' di gente la rivede e poi qualcuno si fa carico
> di aggiornare il CVS, non è così?

Sì, al commit ci penso in genere io; ma una volta che hai preso il via,
se ti va, sarà possibile fare un account per te in modo da gestire i
commit in autonomia.
All'inizio mi devo occupare di controllare lo stato formale delle
traduzioni e in modo da verificare che tutto sia corretto.

> Ho guardato i link che mi hai suggerito: un po' li avevo già letti, per
> gli altri mi sono messo in pari! Francamente non saprei di quali parti
> del sito farmi carico. Forse Giuseppe sa suggerirmi qualcosa? Ho visto
> che tante sezioni sono attribuite a te, ma non sono tradotte. Mi è
> venuto il dubbio che magari sono attribuite a te solo perché in realtà
> non sono attribuite a nessuno e tu sei il coordinatore (una specie di
> QA con i pacchetti orfani!). L'ho azzeccata?

Più o meno è così. Le traduzioni hanno una intestazione che riporta il
nome di chi se ne è occupato per ultimo. Se la traduzione non viene
aggiornata l'ultimo traduttore rimane referente.
Se invece una traduzione non è mai stata completata allora la pagina non
risulta assegnata a nessuno.

La tabella riassuntiva viene ricalcolata ogni notte:
http://people.debian.org/~eppesuig/table.html

> Per ora ho tradotto (più che altro per provare) una pagina
> (intro/help.wml), così mi dite che cosa ve ne pare!

Molto bene; se vuoi me lo puoi mandare in privato per dargli
un'occhiata.

Ciao,
Giuseppe



Reply to: