Re: Segnalare imprecisioni nella traduzione delle descrizioni
Quoting lolodata@lcappelletti.f2s.com:
> In effetti il problema esiste. Dalla versione beta delle FAQ
> disponibili
> presso: http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-faq-it.txt
>
> - Ho trovato un errore (ortografia/forma) nella descrizione
> _tradotta_...
>
> Primo: non spedire alcun messaggio d'errore al manutentore del
> pacchetto. Non è compito suo correggerlo.
>
> Secondo: mi dispiace, il server non supporta questa possibilità in
> questo momento. Si prega di spedire un errore a
> grisu@debian.org.
> In futuro si potrà spedire la correzione al server che
> provvederà a spedire una patch al traduttore incaricato.
>
> Occhio che grisu corrisponde a Michael, il manutentore del server,
> quindi il
> messaggio va scritto in inglese.
Mi auto correggo: le FAQ originali sono più aggiornate (Michael non mi ha
avvertito!) e riportano questo:
- I found an error (spelling/format) in the _translated_
description...
First: Don't send bugreport to the package maintainer. He can't fix
this.
Second: Make this:
- write a "REQUEST <package> <langpostfix>" mail to the
server. Replace '<package>' with the package name and
'<langpostfix> with the languages acronym.
- you will get a mail from the server with the old
description. fix all errors, improve the translation and
send this mail back to the server.
- The server don't include your modifications in the db,
but it send a bug report to the first translator. He can
make a review and submit your changes
PS: http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-faq.txt
--
Lorenzo Cappelletti - DDTP-it coordinator
L.Cappelletti@mail.com
-------------------------------------------------
Everyone should have http://www.freedom2surf.net/
Reply to: