[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: magyar metacsomagok és aptitude.



On Sat, 25 Feb 2006, HEGEDUS Hajnalka wrote:

> > oké, ezen ne aggódj, ezért mondtam, hogy segítek :-) Ez azt jelenti, hogy
> > mihelyst jelzed, hogy elfáradtál, vagy nem, csak vége lett a hétvégén
> > rászánható idődnek, máris adhatod a fájlt, épp azért, hogy legyen revízió :))
>
> Ok, holnap mindenkepp elkuldom, ameddig eljutottam.

 OK, izgatottan várom :)))

> > Úgy sejtem, pár helyen biztos van, t.k ezért (nemcsak ezért) mondom
> > mindig, hogy a legfontosabb szempont a LEHETŐ LEGRÖVEBB DE PONTOS
> > (értelemnek megfelelő) fordítás. Én mindig igyexem kevesebb karakterből
> > kijönni, mint az eredeti és általában ezt jól meg is lehet oldani
> > (leleményes nyelv a magyar:-))
>
> Probalom ugy csinalni, hogy a magyar ne legyen szelesebb, mint az angol.

 Cool

> Sajnos nem mindenhol sikerul.

 Hát igen, időnként nem lehet.

> > ha bevállalod, hogy újítasz, és elhagyod a berögzült szó szerinti
> > `törött' fordítást, ám próbáld ki.
>
> Ha a torott mar bevalt, akkor hasznalom azt. De pont ez nem tetszik a
> magyaritasokban, hogy tukorforditasokat hasznal akkor is, ha nem kene.
> Plane amikor a szonak van masik jelentese is es a masikkal tukorforditjak.
> (:

 Értem soraid, ezt nagyon nehéz fordítani, mert ugye mit jelent az, hogy
broken, jelentheti azt is, hogy a csomag eredetije vagy a gépen romlott
el, de gyakorlatilag azt jelenti, hogy a telepítettségi állapota hibás
(előbbi vagy már okokból befejezetlen állapotú a telepítése,
eltávolítása, stb.)

> >>    -- resolver: konfliktusfeloldo (kicsit hosszu, de siman a feloldo nem
> >>       tetszik, maradhat igy?)
> >
> > konfliktusfeloldó semmiképpen, mert gyanítom, hogy nem csak az
> > _ ütközések! _ feloldására hanem minden viszony (például függőségek)
> > feloldására is vonatkozik (vagy tévedek?)
>
> Szerintem ez itt csak az utkozesekre vonatkozik. Ez a a resz, ahol a
> fuggosegi konfliktusokra kulonfele megoldasokat ajanl.

 oké, tehát nem például az aptitude indulásakor a felső menüben látható
Resolver. De a függőségi konfliktus kifejezést mindenképpen végképp
felejtsd el, ezt _ütközésnek_ hívják :-)

> >>    -- configure: lehet beallitas/beallit?
> >
> > a válasz: egyértelműen: igen. Ott ahol a szövegben nincs kimondottan
> > hangsúlyos jelentősége annak, hogy más elemekhez való viszonyát állítja be
> > (konfigurálás, erre még nem találtam ki jobb szót), tehát ahol nem kell
> > erre nézve precízen fogalmazni, ott a legjobbak a beállít ige különböző
> > alakjai (l. például, ha az unstable-ban lévő dpkg-t megnézed futás
> > közben, akkor láthatod, hogy ott egy csomag telepításekor a megfelelő
> > pillanatban `parasztba' a beállítás szót használom).
>
> Akkor jol ertem, hogy ahol lehet beallitas, de pl. konfiguracios fajl (a
> beallitofajl nekem eleg hulyen hangzik)?

 én ahova csak lehet beállítást írok, csak oda nem, ahol nincs benne
feltétlenül az önmagában való beállítás, csak a környezettől függő (nekem
nem hangzik hülyén a beálíltó fájl sem:-))

> >>    -- [Y/n/q/?] es hasonlokkal mit szoktunk csinalni?
> >
> > (I/n/k/?)
>
> Ok, ezeket javitom.

 Itt 2 eset lehet, ha normális az eset, akkor átveszi a kezdőbetűt, ha
ebből a szempontból rossz a program, akkor is az Y működni fog (én asszem
úgy láttam, hoy működnek ezek a dolgok), és hibajelentést kell küldeni a
programhoz. A cél semmiképpen nem az, hogy hossú távon W-t meg ilyen
hülyeségeket kelljen nyomogatni a felhasználóknak.

> >>    -- changelog,
> >
> > asszem a munkanapló a legjobb, ahol nem utal kimondottan a changelog
> > fájlra, mert ott természetesen meg kell tartani.
>
> Ok, atnezem.
>
> >> purge,
> >
> > törlés
>
> Nem az igazi, mert itt hangsulyozottan nem ugyanaz, mint a delete (vagy
> akkor a delete-re nem jo a torles forditasnak?), mert nem csak a csomagot
> torli, hanem mindenfele nyomat is (pl. konfig fajlok), ha jol tudom.

 Ba! Az aptitude meg delete-nek nevezi a sima remove-ot? Boldog vagyok...
A dpkg az alap, az ottani fordításhoz kell alkalmazkodni. Ott az egyszerű
művelet (remove) eltávolítás vagy leszedés. (Igen, ezt a szót is
hasnzálnom kellett, mikor 1x szigorú szélesség-korlát volt).

> >> visual user interface
> >
> > látható felhasználói felület: ez nem jó valamiért?
>
> Hat, nem tudom. Mi az, hogy lathato? Marmint melyik felhasznaloi felulet
> nem az? (:

 Például a siketeknek vagy haladó felhasználóknak készült felolvasós
felület, és több, ehhez hasonló.

> Egyebkent, ha jol ertem, itt arrol van szo, hogy a parancssor
> helyett az az ablakos felulet.

 Akkro egyszerűen csak fordítsd felületnek: ebből van például a
debconf-ban is több, parancssor, párbeszéd, szerkesztő, GNOME, stb.



Reply to: