Re: magyar metacsomagok és aptitude.
Szia! (Köszi a gyors választ:-))
On Sat, 25 Feb 2006, HEGEDUS Hajnalka wrote:
> On Sat, 25 Feb 2006, SZERVÁC Attila wrote:
>
> > 1: emiatt is az aptitude fordítása sürgőss vált :-) Hajni, hogy állsz,
> > terveid szerint alakul a hétvége? Úgy látom, aptitude-ozásra épp alkalmas
> > idő van :-) Szeretném, ha hétfő reggelre a fordítás nagy részét meg
> > tudnánk csinálni, és felküldeni rá a megfelelő hibajegyet :-)
>
> Penteken tudtam rajta eleg sokat dolgozni, ma csak 1-2 oram van ra, holnap
> megint lesz tobb idom. Kicsit lassabban haladok, mint szeretnem, mert 1
> ujjal eleg lassan gepelek. Ha ilyen tempoban haladok, akkor a hetvegen az
> uzenetek felet tudom megcsinalni nyers forditasban (most tartok 200
> valamennyinel).
oké, ez jól hangzik, mint ifjonc fordító, szép nagy fába vágtad a
fejszédet:-), de csak hajrá! :-)))
> Ez ezt jelenti, hogy semmit nem nezek at + nem forditom
> le a csomagot a magyar locallal. Pedig erre mindenkepp szukseg lenne.
oké, ezen ne aggódj, ezért mondtam, hogy segítek :-) Ez azt jelenti, hogy
mihelyst jelzed, hogy elfáradtál, vagy nem, csak vége lett a hétvégén
rászánható idődnek, máris adhatod a fájlt, épp azért, hogy legyen revízió :))
> mert eleg sok gepelesi hibat vetek (szinten az egyujjas, illetve igazibol
> 3 ujjas gepelesnek koszonhetoen),
én poedit-et használok (az etch-ben is lévő gtk2-es verziója már eléggé
kényelmes) és az aspell-hu csomag által a gépemen lévő magyar hí-e
csinálja a helyesírás-ellenőrzést (ölég gyönge, de asszem hunspell vagy
más molnáris hí-e használatára is meg lehet tanítani.)
> meg annak, hogy semmilyen komment nincs a gettext faljban, ugyhogy nem
> tudom, hogy van-e valamifele szelessegi korlat.
Úgy sejtem, pár helyen biztos van, t.k ezért (nemcsak ezért) mondom
mindig, hogy a legfontosabb szempont a LEHETŐ LEGRÖVEBB DE PONTOS
(értelemnek megfelelő) fordítás. Én mindig igyexem kevesebb karakterből
kijönni, mint az eredeti és általában ezt jól meg is lehet oldani
(leleményes nyelv a magyar:-))
> Szoval en nem latok ra remenyt, hogy hetfore meglegyen, hacsak
> nem szall be valaki nagyon komolyan a forditasba.
De beszáll :-)
> Egyebkent van egy jo par kerdesem is:
> -- az incremental searchra van valami jobb forditas, mint az
> inkrementalis kereses
passz.
http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&O=HUN&flash=&E=1&in_form=1&W=increment&M=2&P=0&C=1&T=1
> -- package view: lehet csomaglista vagy inkabb csomagnezet (nkem az
> elobbi jobban tetszik)
nekem is, de értem a problémát, és magam sem tudok jó választ most.
> -- broken package: serult csomag jo?
> -- fix broken package: serult csomag kijavitasa jo?
ha bevállalod, hogy újítasz, és elhagyod a berögzült szó szerinti
`törött' fordítást, ám próbáld ki.
> -- display format: van valami ertelmesebb a megjelenesi formatumnal?
gondolokozom..., ha rövidre akarok menni, lehet, hogy a írásmód -ot
használom:-)
> -- essential packages: alapveto csomagok
lényeges vagy alapvető, ja.
> -- resolver: konfliktusfeloldo (kicsit hosszu, de siman a feloldo nem
> tetszik, maradhat igy?)
konfliktusfeloldó semmiképpen, mert gyanítom, hogy nem csak az
_ ütközések! _ feloldására hanem minden viszony (például függőségek)
feloldására is vonatkozik (vagy tévedek?)
> -- configure: lehet beallitas/beallit?
a válasz: egyértelműen: igen. Ott ahol a szövegben nincs kimondottan
hangsúlyos jelentősége annak, hogy más elemekhez való viszonyát állítja be
(konfigurálás, erre még nem találtam ki jobb szót), tehát ahol nem kell
erre nézve precízen fogalmazni, ott a legjobbak a beállít ige különböző
alakjai (l. például, ha az unstable-ban lévő dpkg-t megnézed futás
közben, akkor láthatod, hogy ott egy csomag telepításekor a megfelelő
pillanatban `parasztba' a beállítás szót használom).
> -- section: reszleg jo?
szakasz.
> -- [Y/n/q/?] es hasonlokkal mit szoktunk csinalni?
(I/n/k/?)
> -- changelog,
asszem a munkanapló a legjobb, ahol nem utal kimondottan a changelog
fájlra, mert ott természetesen meg kell tartani.
> downgrade,
gondolkozom...
> purge,
törlés
> visual user interface
látható felhasználói felület: ez nem jó valamiért?
Reply to: