[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian menük magyar fordítása



 Hányadszot szopom már be ezt! :-) Na, itt a fájl is természetesen :-)

On Mon, 17 May 2004, SZERVÁC Attila wrote:

>
>  Hi,
>
>  Elküldtem Bill-nek a megújult magyar változatot.
>
>  Mielőtt részletesen írnék róla:
>
>  Nyár óta létezik a magyar Debian Nyelvi Csoport az annak megfelelő
> levlistával:
>
>  debian-l10n-hungarian@lists.debian.org
>
>  Miután elvégeztük rajta az 1. munkát, elmondhatjuk, hogy most már tényleg
> hivatalosak lettünk, komolyan vesznek minket :) Lehet pezsgőt bontani !
> Reméljük innentől beizzanak az ide tartozó munkák, például az installer
> fordítással is kell majd még foglalkozni.
>
>  A felküldött fájlról:
>
>  A Debian Menupolicy nem világos. Erre több ponton felhívtam Bill
> Allombert figyelmét. Most gondolkozik :)
>
>  Gabó munkáján a lehető legkevesebbet módosítottam, egy fontos dologgal
> kapcsolatban vitáztunk, ez pedig az Editors menü fordítása. Ezzel nagyon
> sok probléma van. A Policy is hibás, a gyakorlat is összevissza. A menüben
> jobbára szövegszerkesztők vannak, de vannak más szerkesztők is. Mivel nem
> alakult ki többségi vélemény, ezért én Szerkesztőknek hagytam egyrelőre,
> de:!
>
>  Nagyon fontos, hogy a nyelvi fájlban benn hagyjuk a csapat nevét és
> listáját (fenti) és _valóban_ tárgyaljuk ezeket, 2: bárki bármikor küldhet
> olyan változatot, ami jobbnak tűnik, csak maradjon meg a Nyelvi Csapat
> bejegyzése, és nyilván küldje be a listára is. A párbeszédből lesz a jó :)
>
>  Ennek megfelelően most beküldtem ezt a változatot, úgy, hogyy én vagyok a
> last-translator, és a fenti lista a nyelvi csoport. Szerintem még
> módosítjuk :) Ezt meg is írtam Billnek, meg azt is, hogy hol problémák a
> policyban.
>
>  Részletesen:
>
>  Új menüpont: Education - Oktatás
>  Hamrádió: 1. körben maradt: javaslat: `Amatőr rádió'
>  Net: Hálózat
>  Text: Szövegformázók. Ebben egyetértettünk, a Package policyból vettem
>  Shells: az XShells-nek megfelelően Héjak-ra változott.
>  Új nemü a Games-ben Simulation - Szimulátorok
>  Screen/Save Ment-ről Véd-re változtattam
>  Új menüpont: Appearance - Megjelenés
>  Új menüpont: WorkSpace - Munkaterület
>  Új menüpont (eddig nem-hivatalos volt): 'Apps/Net/Mozilla Components'
>                                            Mozilla összetevők
>
>  Új menüpont: Games/Toys/Teddies
>   nem ismerjük(?) (bár én sejtem:-)) hogy mik vannak benne, egyelőre
> `Macik'nak fordítottam.
>
>  Végül de nem utolsó sorban a Apps/System/Admin, ami talán kikerül a
> gyökérbe(?) Bill teljesen ellentmondásosan nyilatkozott ezzel
> kapcsolatban, de tegnap délután óta nem kaptam tőle választ.
>
>  Egyelőre rendkívül fantáziadúsan admin-nak fordítottam (msgcmp hülye).
>
>  A probléma: Most _TÖK_ esetleges, hogy mi van itt. Miután ez jelenleg még
> subsubcategory ezért _még_ _NINCS RÁ POLICY_.
>
>  Billt b*szogattam, hogy ha kijebb akqarja venni, akkor sürgősen találja
> ki, hogy mi legyen, mert ezen nagyon múlhat, hogy pontosan mi legyen a
> fordítás.
>
>  Megírtam, hogy még diszkussziót folytatunk, tehát készüljön fel, hogy
> akár pár napon belül küldünk újabb varit.
>
>  Azt szeretném, ha az itt megalkotott menüpont nevek referencia értékűek
>  lennének :) Köpködés, új változat felküldése jöhet :)))
>
> 	üdv: sas
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu-section 2.1.9-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-03 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: sas <sas@321.hu> \n"
"Language-Team: Magyar Debian Nyelvi Csoport <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"

msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"
 
msgid "Editors"
msgstr "Szerkesztők"

msgid "Education"
msgstr "Oktatás" 

msgid "Emulators"
msgstr "Emulátorok"

msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

msgid "Hamradio"
msgstr "Hamrádió"

msgid "Math"
msgstr "Matematika"

msgid "Net"
msgstr "Hálózat"

msgid "Programming"
msgstr "Programozás"

msgid "Science"
msgstr "Tudomány"

msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

msgid "Technical"
msgstr "Műszaki"

msgid "Text"
msgstr "Szövegformázók"

msgid "Shells"
msgstr "Héjak"

msgid "Sound"
msgstr "Hang"

msgid "Viewers"
msgstr "Nézegetők"

msgid "System"
msgstr "Rendszer"

msgid "Games"
msgstr "Játékok"

msgid "Adventure"
msgstr "Kaland"

msgid "Arcade"
msgstr "Árkád"

msgid "Board"
msgstr "Tábla"

msgid "Card"
msgstr "Kártya"

msgid "Puzzles"
msgstr "Fejtörők"

msgid "Simulation"
msgstr "Szimulátorok"

msgid "Sports"
msgstr "Sportok"

msgid "Strategy"
msgstr "Stratégia"

msgid "Tetris-like"
msgstr "Tetrisz"

msgid "Toys"
msgstr "Apróságok"

msgid "Help"
msgstr "Súgó"

msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"

msgid "Lock"
msgstr "Zárol"

msgid "Save"
msgstr "Véd"

msgid "Root-window"
msgstr "Főablak"

msgid "WindowManagers"
msgstr "Ablakkezelők"

msgid "Modules"
msgstr "Modulok"

msgid "XShells"
msgstr "X-héjak"

#From Apps/System/Admin
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#Non official sections from WindowMaker
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

msgid "WorkSpace"
msgstr "Munkaterület"

#Frequently used unofficial sections.

#From Apps/Net/Mozilla Components
msgid "Mozilla Components"
msgstr "Mozilla összetevők"

#From Games/Toys/Teddies
msgid "Teddies"
msgstr "Macik"


Reply to: