[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian menu translation



On Sun, 16 May 2004, [ISO-8859-1] Török Gábor (Gabó) wrote:

> Helo,
>
> >  Óriási tévedés! Ahogy már írtam is, ide tartoznak a hexeditorok és még
> > egy csomó minden is!
>
> szentem aki hexaeditort fog hasznalni annak mind1 h szovegszerkeszto v
> sima szerkeszto a menuitem neve

 nem biztos, mert nem biztos, hogy megtalálja (nem keresi a
szövegszerkesztő alatt...)

> viszont a juzer ne itt akarja a fotosoppot keresni.

 Ez igaz. Talán kiszúrja a szemét a grafika. _Talán_.

> amennyire en tudom angolul a sima editor szo nagyjabol fedi is a
> szovegekkel kapcsolatos editor fogalmat. pl a kepszerkesztoket
> nemszoktak editoroknak hinni es ha mar egal akkor gondolom a rovidebb
> nev mellett kotottek ki a fijuk.

 Értem, tehát azt mondod, hogy angolul az editor az naggyon azt jelenti,
maqgyarul a szerkesztő kevésbé jelentené azt, és ezért inkább a
hexeditort, meg a többi nem más kategóriába tartozó editort keresgesse
inkább a júzer. Jó érv, erősíti a szövegszerkesztők változatot, de még nem
vagyok teljesen meggyőződve, egy kicsit érlelem. + még este belekezdek egy
kampányba, hogy legyen több vélemény.

> > > 'Rendszereszközök?' Egyébként ilyen menüpont hol található?
> >
> >  Az Apps/System alatt van ez a subsubcategória. van előtted Debian?
>
> ja megvan, de kozben mar eszembe is jutott h regebben lattam ijjet.
> 'Rendszerbeallitások'?

 Alkalmazások/Rendszer/Rendszerbeállítások? hát nem tudom, nem találok
igazán jó szót, de aq fő baj az, hogy miért van ezalatt a liloconf meg a
pppconf, de az üsszes többi eggyel kijebb. Ezt próbáltam megtudni Billtől,
de nem nagyon tudott mit mondani, még érdeklődöm...



Reply to: