[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lenny is approaching!



Συζήτηση για την συζήτηση αλλά έχει πλάκα :-)

galas@tee.gr wrote:
> τα δικά μου σημεία:
> 1) ο,τιδήποτε και όχι οτιδήποτε! Το ό,τι εδώ είναι Αναφορικό!
Όχι, είναι "ό,τι" (για να ξεχωρίζει από το "ότι") αλλά "οτιδήποτε".

Συναντάται μερικές φορές ως "ο,τιδήποτε" -ειδικά παλαιότερα- αλλά όχι σε
βιβλίο γραμματικής :-)

> 2) δεν βρίσκω το Σχέδιο Debian αδόκιμο.
Υποκειμενικό. Δεν μ' αρέσει καθόλου το "σχέδιο", ακόμη και το "έργο" το
θεωρώ καλύτερο.
Το μόνο επιχείρημα που μπορώ να φέρω υπερ είναι ότι δεν χρησιμοποιήθηκε
σε κανένα release announcement μέχρι τώρα.

> 3) όταν λέμε οι συσκευές (γένος θηλυκό) δεν μπορούμε μετά να
> χρησιμοποιούμε ουδέτερο (υπονοώντας τα συστήματα)
Σωστό. Το πρόσεξα αλλά έμοιαζε πιο φυσικό. Θα το ξαναλλάξω.

> 4) τα πακέτα παράγονται δεν προκύπτουν από τα source packages.
Χμ.

Γιατί, δεν έχουν προκύψει (μέσω οποιασδήποτε διαδικασιας) Ν binaries από
M sources;

Δεν επιμένω σε αυτό όμως.

> 5) είναι plugin και όχι plugins. Αφού χρησιμοποιούμε που χρησιμοποιούμε
> τους αγγλικούς όρους
> ας τους χρησιμοποιούμε σωστά. Δηλ χωρίς να τους κλίνουμε κιόλας!
Διαφωνώ κάθετα.

> 6) Ο όρος αποθετήριο χρησιμοποιείται ευρύτατα και στο manual του installer
> και νομίζω σωστά. Ας
> τον χρησιμοποιήσουμε κι εδώ..
Ewww.

> 7) Γιατί να μην αποδοθεί το hardening ως "ενίσχυση"?
Γιατί δεν είναι αυτό. Η σωστή μετάφραση είναι "σκλήρυνση" ή
"σκληραγώγυνση" αλλά... ήμαρτον. Το θεωρώ ορολογία και το αφήνω αμετάφραστο.

> 8) Και το USB stick έχει αποδοθεί ως κλειδί USB στο manual. Δεν υπάρχει λόγος
> να ΜΗΝ μεταφράζονται όροι όταν έχουν ενσωματωθεί μάλλον επιτυχώς στην
> "καθομιλουμένη".
Επιτυχώς στην καθομιλουμένη;
Πότε είπες τελευταία φορά "έχει κανείς ένα κλειδί USB;";;
Τι να πω, ίσως ζούμε σε άλλα περιβάλλοντα...

> 9) ΕΝΑΝ όχι ΕΝΑ για το αρσενικό PLEASE!!!!
Nope.

Βλ. κανόνες για το "τελικό ν", π.χ. στην γραμματική Τριανταφυλλίδη.
Το "έναν μεγάλο" είναι λάθος. Είναι "ένα μεγάλο", μιας και η επόμενη
λέξη (σ.σ. "μεγάλο") δεν αρχίζει από κ,π,τ,μπ,ντ,γκ,τσ,τζ,ξ,ψ.

> 10) Developer είναι προγραμματιστής.. Ήδη χρησιμοποιείται ευρύτατα.
Όχι. Το "Debian Developer" είναι τίτλος, γιαυτό και γράφεται στα αγγλικά
με κεφαλαίο. Είναι κάτι πολύ πολύ συγκεκριμένο.

> 11) Το "εκτενέστερες" είναι μάλλον αδόκιμο. Καλλίτερα να μπει "ξεπερνούσαν
> τα όρια του Debian"
ΟΚ. "Ευρύτερες" ίσως...

> 12) Γιατί πρέπει να τρώμε κομμάτια του κειμένου που έχουν απόλυτα ευκρινές
> νόημα και στα ελληνικά:
> [-άλλα-για να αναφερθούν εδώ-μικρότερα-]
Μάλλον διαφωνούμε στο "απόλυτα ευκρινές νόημα"...

> 13) {+δυσχεραίνουν το έργο συνέχισής+} της. εδώ γινόμαστε "λόγιοι" χωρίς
> λόγο.
Ε όχι και λόγιο...

> 14) έχω εξηγήσει και στο παρελθόν: είναι ΚΑΛΛΙΤΕΡΟΣ και όχι καλύτερος. Το
> καλύτερος
> έχει δυστυχως επικρατήσει σε βάρος της πραγματικής ετυμολογίας.
Όχι, το "καλλίτερος" είναι παλαιά μορφή και είναι κοινά αποδεκτό σήμερα
ότι το σωστό είναι "καλύτερος".

Βλ. Χατζιδάκι, Μπαμπινιώτη -- δεν έχω πρόχειρες παραπομπές, είμαι
σίγουρος ότι με λίγο ψάξιμο θα τις βρεις.

Φ.


Reply to: