Re: Lenny is approaching!
τα δικά μου σημεία:
1) ο,τιδήποτε και όχι οτιδήποτε! Το ό,τι εδώ είναι Αναφορικό!
2) δεν βρίσκω το Σχέδιο Debian αδόκιμο.
3) όταν λέμε οι συσκευές (γένος θηλυκό) δεν μπορούμε μετά να
χρησιμοποιούμε ουδέτερο (υπονοώντας τα συστήματα)
4) τα πακέτα παράγονται δεν προκύπτουν από τα source packages.
5) είναι plugin και όχι plugins. Αφού χρησιμοποιούμε που χρησιμοποιούμε
τους αγγλικούς όρους
ας τους χρησιμοποιούμε σωστά. Δηλ χωρίς να τους κλίνουμε κιόλας!
6) Ο όρος αποθετήριο χρησιμοποιείται ευρύτατα και στο manual του installer
και νομίζω σωστά. Ας
τον χρησιμοποιήσουμε κι εδώ.
7) Γιατί να μην αποδοθεί το hardening ως "ενίσχυση"?
8) Και το USB stick έχει αποδοθεί ως κλειδί USB στο manual. Δεν υπάρχει λόγος
να ΜΗΝ μεταφράζονται όροι όταν έχουν ενσωματωθεί μάλλον επιτυχώς στην
"καθομιλουμένη".
9) ΕΝΑΝ όχι ΕΝΑ για το αρσενικό PLEASE!!!!
10) Developer είναι προγραμματιστής. Ήδη χρησιμοποιείται ευρύτατα.
11) Το "εκτενέστερες" είναι μάλλον αδόκιμο. Καλλίτερα να μπει "ξεπερνούσαν
τα όρια του Debian"
12) Γιατί πρέπει να τρώμε κομμάτια του κειμένου που έχουν απόλυτα ευκρινές
νόημα και στα ελληνικά:
[-άλλα-για να αναφερθούν εδώ-μικρότερα-]
13) {+δυσχεραίνουν το έργο συνέχισής+} της. εδώ γινόμαστε "λόγιοι" χωρίς
λόγο.
14) έχω εξηγήσει και στο παρελθόν: είναι ΚΑΛΛΙΤΕΡΟΣ και όχι καλύτερος. Το
καλύτερος
έχει δυστυχως επικρατήσει σε βάρος της πραγματικής ετυμολογίας.
Φυσικά δεν έχω καμμιά αντίρρηση να το στείλεις εσύ ή και να το εμφανίσεις
σαν δικό
σου. Στην περίπτωση όμως που το αποδόσεις σε μένα θα παρακαλούσα να
ληφθούν υπόψιν
οι παρατηρήσεις μου. Ζητάω πολλά????!!!!
PS> κανένας για συνάντηση το Σ/Κ????
> Faidon Liambotis wrote:
>> ��� διά�ο�α
���λια[1] αλλά θα �ο�
��Ρίλ�
>> ΞΊΞ¬Ο�ΞΉ ολοκληΟ�Ο�ΞΌΞΞ½ΞΏ
α��ιο.
>>
>> *�ην* �ο ��ΡίλΡι�
ΞΌΞΟ�Ο�ΞΉ Ξ±Ο�Ο�ΞΉΞΏ Ο�ΞΏΟ�
θα �ο�
>> α�αν����.
> �ιά�ο�Ρ�
διο�θ��Ρι�/καλλ��ι�μοί
��η
> μΡ�ά��α�η + update
��ο r95 +
> postgresql 8.3.6 �ο� �αίνΡ�αι
�δη ��ο repository.
>
> Ξ£Ο�Ξ½Ξ½Ξ·ΞΌΞΞ½ΞΏ ΞΊΞ±ΞΈΟ�Ο� ΞΊΞ±ΞΉ Ο�ΞΏ
wdiff μΡ �ην
> ��οηγο�μΡνη.
>
> �α �ο ��Ρίλ�[1]
α��ιο �ο ���ί
> Ο�Ο�ογΡγγΟ�Ξ±ΞΌΞΞ½ΞΏ ΞΌΞ΅ Ο�ΞΏ
κλΡιδί μο� (Ρίμα��Ρ 0
> hops μΡ �ον Tolimar :) Ρκ��� αν
��οκ��ο�ν
> αλλαγΞΟ�/Ξ±Ξ½Ο�ΞΉΟ�Ο�Ξ�Ο�ΡιΟ�.
>
> ���α�ι���,
> Φαίδ�ν
>
> 1: Π�ο� α�ο��γ�
�α�Ρξηγ��Ρ�ν, θα
Ξ±Ξ½Ξ±Ο�ΞΟ�Ο�
> Ο�Ο�ΞΉ Ο�ΞΏ ΞΞΊΞ±Ξ½Ξ΅Ο�
Ρ��, δΡν �ο κάν�
> για να �ο� �ά��
�α credits...
>
Reply to: