[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-lua.7.po (Teil 6/8)



Hallo Hermann-Josef,

Am Mo., 1. Sept. 2025 um 02:19 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
<hjb-news@onlinehome.de>:
>
> Am 31.08.25 um 22:04 schrieb Mario Blättermann:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 6/8 der Übersetzung von rpm-lua.7 (47 Strings). Bitte um
> > konstruktive Kritik.
> >
> > Gruß Mario
>
> Hallo Mario,
>
> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Get B<group>(5) information for a group.\\& I<group> may be either a
> numeric "
> "id or group name.\\& If omitted, current group is used.\\& Returns a
> table "
> "with fields B<name> and B<gid> set to group name and id respectively, and "
> "indexes from 1 onwards specifying group members.\\&"
> msgstr ""
> "Ermittelt B<group>(5)-Informationen für eine Gruppe. Die I<Gruppe> kann "
> "entweder eine numerische ID oder ein Gruppenname sein. Wird sie
> weggelassen, "
> "wird die aktuelle Gruppe verwendet. Gibt eine Tabelle zurück,mit den
> Feldern "
> "B<name> und B<gid>, die auf den Gruppennamen bzw. die Gruppen-ID gesetzt "
> "sind, undIndizes ab 1, die die Gruppenmitglieder angeben."
>
> s/zurück,mit/zurück, mit/
> s/undIndizes/und Indizes/
>

OK.

>
> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Get B<passwd>(5) information for a user account.\\& I<user> may be
> either a "
> "numeric id or user name.\\& If omitted, current user is used.\\& The "
> "optional I<selector> argument may be one of:"
> msgstr ""
> "Ermittelt Passwortinformationen (siehe B<passwd>(5)) für ein
> Benutzerkonto. "
> "Der I<Benutzer> kann entweder als numerische ID oder als Benutzername "
> "angegebenen werden. Falls nicht angegeben, wird die ID des aktuellen "
> "Benutzers verwendet. Das optionale Argument I<Auswahloption> kann eines
> der "
> "folgenden sein:"
>
> s/angegebenen/angegeben/
>

OK.

>
> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid "B<ppid>: parent pid"
> msgstr "B<ppid>: der B<pid> übergeordnete ID"
>
> s/der/die/ (?)
>

Sowohl als auch ;) Müsste so heißen:
"B<ppid>: die der PID übergeordnete ID"
PID ohne Formatierung, um es an die anderen Listeneinträge anzupassen.

>
>   FIXME eg. → for example
> #. type: Plain text
> #: fedora-43 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Send a B<signal>(7) to a process.\\& I<signal> must be a numeric value,
> eg."
> "\\& B<9> for B<SIGKILL>.\\& If omitted, B<SIGTERM> is used.\\& See also "
> "B<kill>(2).\\&"
> msgstr ""
> "Sendet ein Signal (siehe B<signal>(7)) an einen Prozess. Das I<Signal>
> muss "
> "ein numerischer Wert sein, zum Beispiel B<9> for B<SIGKILL>. Falls "
> "weggelassen, wird B<SIGTERM> is used. Siehe auch B<kill>(2)."
>
> s/is used/verwendet|genutzt/
>

OK. Und außerdem for → für.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: