[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/arp.8.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.

Es sind insgesamt 59 Zeichenketten, pro Teil ca. 29.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>.
# Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-05 05:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2008-10-03"
msgstr "3. Oktober 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "arp - manipulate the system ARP cache"
msgstr "arp - Manipulation des ARP-Caches"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<arp> [B<-vn>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] [B<-ae>] [I<hostname>]"
msgstr ""
"B<arp> [B<-vn>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] [B<-ae>] [I<Rechnername>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<arp> [B<-v>] [B<-i> I<if>] B<-d> I<hostname> [B<pub>]"
msgstr "B<arp> [B<-v>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-d Rechnername> [B<pub>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-s> I<hostname hw_addr> "
"[B<temp>]"
msgstr ""
"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-s> I<Rechnername "
"hw_adr> [B<temp>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-s> I<hostname hw_addr> "
"[B<netmask> I<nm>] B<pub>"
msgstr ""
"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-s> I<Rechnername "
"hw_adr> [B<netmask Maske>] B<pub>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-Ds> I<hostname> I<ifname> "
"[B<netmask> I<nm>] B<pub>"
msgstr ""
"B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-Ds> I<Rechnername> "
"I<Schnittstelle> [B<netmask> I<Maske>] B<pub>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<arp> [B<-vnD>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-f> [I<filename>]"
msgstr ""
"B<arp> [B<-vnD>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-f> [I<Dateiname>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Arp> manipulates or displays the kernel's IPv4 network neighbour cache. It "
"can add entries to the table, delete one or display the current content."
msgstr ""
"B<Arp> bearbeitet den IPv4-Netzwerknachbaren-Cache des Kernels oder zeigt "
"diesen an. Es kann Einträge zu der Tabelle hinzufügen, einen daraus löschen "
"oder den aktuellen Inhalt anzeigen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ARP> stands for Address Resolution Protocol, which is used to find the "
"media access control address of a network neighbour for a given IPv4 Address."
msgstr ""
"B<ARP> steht für »Address Resolution Protocol«, welches dazu verwendet wird, "
"über die IPv4-Adresse die MAC-Adresse von Nachbarn im Netzwerk zu finden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MODES"
msgstr "MODI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arp> with no mode specifier will print the current content of the table. "
"It is possible to limit the number of entries printed, by specifying an "
"hardware address type, interface name or host address."
msgstr ""
"B<arp> ohne Modusangabe gibt den aktuellen Inhalt der Tabelle aus. Es ist "
"möglich, die Anzahl der dargestellten Einträge zu beschränken, indem ein "
"Hardware-Adresstyp, Schnittstellenname oder eine Rechneradresse angegeben "
"wird."

# FIXME I<address> → I<hostname>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arp -d> I<address> will delete a ARP table entry. Root or netadmin "
"privilege is required to do this. The entry is found by IP address. If a "
"hostname is given, it will be resolved before looking up the entry in the "
"ARP table."
msgstr ""
"B<arp -d> I<Adresse> löscht einen Eintrag in der ARP-Tabelle. Die "
"Privilegien von Root oder dem Netzadministrator werden dafür benötigt. Der "
"Eintrag wird über die IP-Adresse ermittelt. Falls ein Rechnernamen angegeben "
"wird, wird er aufgelöst, bevor der Eintrag in der ARP-Tabelle nachgeschlagen "
"wird."

# FIXME I<address hw_addr> → I<hostname hw_addr>
# FIXME B<arp -Ds> I<address ifname> → B<arp -Ds> I<hostename ifname>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arp -s> I<address hw_addr> is used to set up a new table entry. The format "
"of the I<hw_addr> parameter is dependent on the hardware class, but for most "
"classes one can assume that the usual presentation can be used.  For the "
"Ethernet class, this is 6 bytes in hexadecimal, separated by colons. When "
"adding proxy arp entries (that is those with the B<pub>lish flag set) a "
"B<netmask> may be specified to proxy arp for entire subnets. This is not "
"good practice, but is supported by older kernels because it can be useful. "
"If the B<temp> flag is not supplied entries will be permanent stored into "
"the ARP cache. To simplify setting up entries for one of your own network "
"interfaces, you can use the B<arp -Ds> I<address ifname> form. In that case "
"the hardware address is taken from the interface with the specified name."
msgstr ""
"B<arp -s> I<Adresse hw_addr> wird dazu verwandt, einen neuen Tabelleneintrag "
"einzurichten. Das Format des Parameters I<hw_addr> hängt von der "
"Hardwareklasse ab, aber bei den meisten Klassen kann angenommen werden, dass "
"die normale Darstellung verwandt werden kann. Für die Klasse Ethernet sind "
"dies 6, durch Doppelpunkt getrennte hexadexzimale Byte. Beim Hinzufügen von "
"Proxy-Arp-Einträgen (das sind solche, bei denen der Schalter B<pub> (für "
"»publish«, veröffentlichen) gesetzt sind) kann eine B<netmask> angegeben "
"werden, um Arp für das gesamte Subnetz über Proxy laufen zu lassen. Das ist "
"keine gute Praxis, wird aber durch ältere Kernel unterstützt, da es nützlich "
"sein kann. Falls der Schalter B<temp> nicht bereitgestellt ist, werden die "
"Einträge permanent im ARP-Zwischenspeicher abgelegt. Um das Einrichten von "
"Einträgen für eines Ihrer Netzwerkschnittstellen zu vereinfachen, können Sie "
"die Form B<arp -Ds> I<Adresse Schnittstelle> verwenden. In diesem Fall wird "
"die Hardwareadresse von der Schnittstelle mit dem angegebenen Namen genommen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Tell the user what is going on by being verbose."
msgstr "Ausführliche Ausgaben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n, --numeric>"
msgstr "B<-n, --numeric>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"shows numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port "
"or user names."
msgstr ""
"Numerische Adressausgaben anzeigen, anstatt zu versuchen, die symbolischen "
"Rechner-, Port- oder Benutzernamen zu ermitteln."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>I< type>, B<--hw-type>I< type>, B<-t>I< type>"
msgstr "B<-H>I< Typ>, B<--hw-type>I< Typ>, B<-t>I< Typ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When setting or reading the ARP cache, this optional parameter tells B<arp> "
"which class of entries it should check for.  The default value of this "
"parameter is B<ether> (i.e. hardware code 0x01 for IEEE 802.3 10Mbps "
"Ethernet).  Other values might include network technologies such as ARCnet "
"(B<arcnet>)  , PROnet (B<pronet>)  , AX.25 (B<ax25>)  and NET/ROM "
"(B<netrom>)."
msgstr ""
"Beim Setzen oder Auslesen des ARP-Zwischenspeichers schränkt dieses "
"optionale Argument ein, auf welcher Klasse von Einträgen B<arp> agieren "
"soll. Der Standardwert dieses Arguments ist B<ether> (d.h. Hardwarecode 0x01 "
"für IEEE 802.3 10Mbps Ethernet). Andere mögliche Werte sind "
"Netzwerkstechniken wie z.B. ARCnet (B<arcnet>), PROnet (B<pronet>), AX.25 "
"(B<ax25>) und NET/ROM (B<netrom>)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: