Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas ungewohnt. Es sind insgesamt 59 Zeichenketten, pro Teil ca. 29. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>. # Simon A. Eugster <simon.eu@gmail.com>. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-05 05:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-09 07:37+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARP" msgstr "ARP" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2008-10-03" msgstr "3. Oktober 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "arp - manipulate the system ARP cache" msgstr "arp - Manipulation des ARP-Caches" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<arp> [B<-vn>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] [B<-ae>] [I<hostname>]" msgstr "" "B<arp> [B<-vn>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] [B<-ae>] [I<Rechnername>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<arp> [B<-v>] [B<-i> I<if>] B<-d> I<hostname> [B<pub>]" msgstr "B<arp> [B<-v>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-d Rechnername> [B<pub>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-s> I<hostname hw_addr> " "[B<temp>]" msgstr "" "B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-s> I<Rechnername " "hw_adr> [B<temp>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-s> I<hostname hw_addr> " "[B<netmask> I<nm>] B<pub>" msgstr "" "B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-s> I<Rechnername " "hw_adr> [B<netmask Maske>] B<pub>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-Ds> I<hostname> I<ifname> " "[B<netmask> I<nm>] B<pub>" msgstr "" "B<arp> [B<-v>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-Ds> I<Rechnername> " "I<Schnittstelle> [B<netmask> I<Maske>] B<pub>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<arp> [B<-vnD>] [B<-H> I<type>] [B<-i> I<if>] B<-f> [I<filename>]" msgstr "" "B<arp> [B<-vnD>] [B<-H> I<Typ>] [B<-i> I<Schnittstelle>] B<-f> [I<Dateiname>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Arp> manipulates or displays the kernel's IPv4 network neighbour cache. It " "can add entries to the table, delete one or display the current content." msgstr "" "B<Arp> bearbeitet den IPv4-Netzwerknachbaren-Cache des Kernels oder zeigt " "diesen an. Es kann Einträge zu der Tabelle hinzufügen, einen daraus löschen " "oder den aktuellen Inhalt anzeigen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ARP> stands for Address Resolution Protocol, which is used to find the " "media access control address of a network neighbour for a given IPv4 Address." msgstr "" "B<ARP> steht für »Address Resolution Protocol«, welches dazu verwendet wird, " "über die IPv4-Adresse die MAC-Adresse von Nachbarn im Netzwerk zu finden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODES" msgstr "MODI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arp> with no mode specifier will print the current content of the table. " "It is possible to limit the number of entries printed, by specifying an " "hardware address type, interface name or host address." msgstr "" "B<arp> ohne Modusangabe gibt den aktuellen Inhalt der Tabelle aus. Es ist " "möglich, die Anzahl der dargestellten Einträge zu beschränken, indem ein " "Hardware-Adresstyp, Schnittstellenname oder eine Rechneradresse angegeben " "wird." # FIXME I<address> → I<hostname> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arp -d> I<address> will delete a ARP table entry. Root or netadmin " "privilege is required to do this. The entry is found by IP address. If a " "hostname is given, it will be resolved before looking up the entry in the " "ARP table." msgstr "" "B<arp -d> I<Adresse> löscht einen Eintrag in der ARP-Tabelle. Die " "Privilegien von Root oder dem Netzadministrator werden dafür benötigt. Der " "Eintrag wird über die IP-Adresse ermittelt. Falls ein Rechnernamen angegeben " "wird, wird er aufgelöst, bevor der Eintrag in der ARP-Tabelle nachgeschlagen " "wird." # FIXME I<address hw_addr> → I<hostname hw_addr> # FIXME B<arp -Ds> I<address ifname> → B<arp -Ds> I<hostename ifname> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<arp -s> I<address hw_addr> is used to set up a new table entry. The format " "of the I<hw_addr> parameter is dependent on the hardware class, but for most " "classes one can assume that the usual presentation can be used. For the " "Ethernet class, this is 6 bytes in hexadecimal, separated by colons. When " "adding proxy arp entries (that is those with the B<pub>lish flag set) a " "B<netmask> may be specified to proxy arp for entire subnets. This is not " "good practice, but is supported by older kernels because it can be useful. " "If the B<temp> flag is not supplied entries will be permanent stored into " "the ARP cache. To simplify setting up entries for one of your own network " "interfaces, you can use the B<arp -Ds> I<address ifname> form. In that case " "the hardware address is taken from the interface with the specified name." msgstr "" "B<arp -s> I<Adresse hw_addr> wird dazu verwandt, einen neuen Tabelleneintrag " "einzurichten. Das Format des Parameters I<hw_addr> hängt von der " "Hardwareklasse ab, aber bei den meisten Klassen kann angenommen werden, dass " "die normale Darstellung verwandt werden kann. Für die Klasse Ethernet sind " "dies 6, durch Doppelpunkt getrennte hexadexzimale Byte. Beim Hinzufügen von " "Proxy-Arp-Einträgen (das sind solche, bei denen der Schalter B<pub> (für " "»publish«, veröffentlichen) gesetzt sind) kann eine B<netmask> angegeben " "werden, um Arp für das gesamte Subnetz über Proxy laufen zu lassen. Das ist " "keine gute Praxis, wird aber durch ältere Kernel unterstützt, da es nützlich " "sein kann. Falls der Schalter B<temp> nicht bereitgestellt ist, werden die " "Einträge permanent im ARP-Zwischenspeicher abgelegt. Um das Einrichten von " "Einträgen für eines Ihrer Netzwerkschnittstellen zu vereinfachen, können Sie " "die Form B<arp -Ds> I<Adresse Schnittstelle> verwenden. In diesem Fall wird " "die Hardwareadresse von der Schnittstelle mit dem angegebenen Namen genommen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Tell the user what is going on by being verbose." msgstr "Ausführliche Ausgaben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --numeric>" msgstr "B<-n, --numeric>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "shows numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port " "or user names." msgstr "" "Numerische Adressausgaben anzeigen, anstatt zu versuchen, die symbolischen " "Rechner-, Port- oder Benutzernamen zu ermitteln." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>I< type>, B<--hw-type>I< type>, B<-t>I< type>" msgstr "B<-H>I< Typ>, B<--hw-type>I< Typ>, B<-t>I< Typ>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "When setting or reading the ARP cache, this optional parameter tells B<arp> " "which class of entries it should check for. The default value of this " "parameter is B<ether> (i.e. hardware code 0x01 for IEEE 802.3 10Mbps " "Ethernet). Other values might include network technologies such as ARCnet " "(B<arcnet>) , PROnet (B<pronet>) , AX.25 (B<ax25>) and NET/ROM " "(B<netrom>)." msgstr "" "Beim Setzen oder Auslesen des ARP-Zwischenspeichers schränkt dieses " "optionale Argument ein, auf welcher Klasse von Einträgen B<arp> agieren " "soll. Der Standardwert dieses Arguments ist B<ether> (d.h. Hardwarecode 0x01 " "für IEEE 802.3 10Mbps Ethernet). Andere mögliche Werte sind " "Netzwerkstechniken wie z.B. ARCnet (B<arcnet>), PROnet (B<pronet>), AX.25 " "(B<ax25>) und NET/ROM (B<netrom>)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature