Re: [RFR] man://manpages-l10n/route.8.po (3/3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<M> (B<modified> from routing daemon or redirect)"
msgstr "B<M> Modifiziert von einem Routing-Daemon oder redirekt-Paket"
redirekt → redirect
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Window>"
msgstr "B<Fenster>"
Kann man das übersetzen...?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware "
"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is "
"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)."
msgstr ""
"Die Anzahl der ARP-Einträge und zwischengespeicherten Routen, die den "
"Hardware- Headercache der zwischengespeicherten Route referenzieren. Dies "
"ist -1, wenn eine Hardwareadresse nicht für die Schnittstelle der "
"zwischengespeicherten Route benötigt wird, z.B. für lo."
Hardware- Headercache → Hardware-Headercache
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date."
msgstr ""
"Ob die die Hardwareadresse für die zwischengespeicherte Route aktuell ist."
Ob die die → Gibt an, ob die
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip route>."
msgstr "Dieses Programm iste veraltet. Prüfen Sie B<ip route> als Ersatz."
iste → ist
Gruß Mario
Reply to: