Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas ungewohnt. Es sind insgesamt 129 Zeichenketten, pro Teil ca. 43. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-05 05:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-08 17:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2014-02-17" msgstr "17. Februar 2014" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "route - show / manipulate the IP routing table" msgstr "route - Anzeigen/Verändern der IP-Routen-Tabelle" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> Familie |B<-4>|B<-6>]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<route>" msgstr "B<route>" # FIXME family → I<Familie> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> " "[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> " "I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] " "I<If>]" msgstr "" "[B<-v>] [B<-A> I<Familie> |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<Ziel> " "[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> " "I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] " "I<If>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> " "[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]" msgstr "" "[B<-v>] [B<-A> I<Familie> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<Ziel> " "[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to " "set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it " "has been configured with the B<ifconfig>(8) program." msgstr "" "B<Route> wird zum Ändern der IP-Routing-Tabellen des Kernels verwendet. " "Seine primäre Verwendung ist die Einrichtung von statischen Routen für " "bestimmte Rechner oder Netzwerke über eine Schnittstelle, nachdem diese mit " "dem Programm B<ifconfig>(8) konfiguriert wurde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing " "tables. Without these options, B<route> displays the current contents of " "the routing tables." msgstr "" "Wenn die Optionen B<add> oder B<del> verwandt werden, verändert B<route> die " "Routing-Tabellen. Ohne diese Optionen zeigt B<route> die aktuellen Inhalte " "der Routing-Tabellen an." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A >I<family>" msgstr "B<-A >I<Familie>" # FIXME eg → e.g. # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full " "list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for " "B<-A inet>" msgstr "" "Verwendet die angegebene Adressfamilie (z.B. »inet«). Verwenden Sie B<route " "--help> für eine vollständige Liste. Sie können B<-6> als ein Alias für B<--" "inet6> und B<-4> als ein Alias für B<-A inet> verwenden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. " "This is the default." msgstr "" "Agiert auf der Routing-Tabelle FIB (Forwarding Information Base) des " "Kernels. Dies ist die Vorgabe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "operate on the kernel's routing cache." msgstr "Agiert auf dem Routing-Zwischenspeicher des Kernels." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "select verbose operation." msgstr "Wählt den ausführlichen Betrieb." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. " "This is useful if you are trying to determine why the route to your " "nameserver has vanished." msgstr "" "Zeigt nummerische Adressen, anstatt zu versuchen, symbolische Rechnernamen " "zu bestimmen. Dies ist nützlich, wenn Sie herausfinden möchten, warum die " "Route zu Ihrem Nameserver verschwunden ist." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will " "generate a very long line with all parameters from the routing table." msgstr "" "Verwendet ein B<netstat>(8)-artiges Format zur Anzeige der Routing-Tabelle. " "B<-ee> wird eine sehr lange Zeile mit allen Parametern aus der Routing-" "Tabelle erzeugen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<del>" msgstr "B<del>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "delete a route." msgstr "Löscht eine Route." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<add>" msgstr "B<add>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "add a new route." msgstr "Fügt eine neue Route hinzu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<target>" msgstr "I<Ziel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic " "network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation " "instead of using the B<netmask> option." msgstr "" "Ist das Zielnetzwerk oder der Zielrechner. Sie können eine Adresse oder " "einen symbolischen Netzwerk- oder Rechnernamen angegeben. Optional können " "Sie die Notation B</>I<Präfixlänge> statt der Option B<netmask> verwenden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-net>" msgstr "B<-net>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "the I<target> is a network." msgstr "Das I<Ziel> ist ein Netzwerk." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-host>" msgstr "B<-host>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "the I<target> is a host." msgstr "Das I<Ziel> ist ein Rechner." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<netmask >I<NM>" msgstr "B<netmask >I<NM>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "when adding a network route, the netmask to be used." msgstr "" "Beim Hinzufügen einer Netzwerk-Route ist das die zu verwendende " "Netzwerkmaske." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<gw >I<GW>" msgstr "B<gw >I<GW>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "route packets via a gateway." msgstr "Pakete über ein Gateway weiterleiten."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature