[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/route.8.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.

Es sind insgesamt 129 Zeichenketten, pro Teil ca. 43.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-05 05:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2014-02-17"
msgstr "17. Februar 2014"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "route - show / manipulate the IP routing table"
msgstr "route - Anzeigen/Verändern der IP-Routen-Tabelle"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]"
msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> Familie |B<-4>|B<-6>]"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<route>"
msgstr "B<route>"

# FIXME family → I<Familie>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> "
"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> "
"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] "
"I<If>]"
msgstr ""
"[B<-v>] [B<-A> I<Familie> |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<Ziel> "
"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> "
"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] "
"I<If>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> "
"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]"
msgstr ""
"[B<-v>] [B<-A> I<Familie> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<Ziel> "
"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"
msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables.  Its primary use is to "
"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it "
"has been configured with the B<ifconfig>(8)  program."
msgstr ""
"B<Route> wird zum Ändern der IP-Routing-Tabellen des Kernels verwendet. "
"Seine primäre Verwendung ist die Einrichtung von statischen Routen für "
"bestimmte Rechner oder Netzwerke über eine Schnittstelle, nachdem diese mit "
"dem Programm B<ifconfig>(8) konfiguriert wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing "
"tables.  Without these options, B<route> displays the current contents of "
"the routing tables."
msgstr ""
"Wenn die Optionen B<add> oder B<del> verwandt werden, verändert B<route> die "
"Routing-Tabellen. Ohne diese Optionen zeigt B<route> die aktuellen Inhalte "
"der Routing-Tabellen an."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A >I<family>"
msgstr "B<-A >I<Familie>"

# FIXME eg → e.g.
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full "
"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for "
"B<-A inet>"
msgstr ""
"Verwendet die angegebene Adressfamilie (z.B. »inet«). Verwenden Sie B<route "
"--help> für eine vollständige Liste. Sie können B<-6> als ein Alias für B<--"
"inet6> und B<-4> als ein Alias für B<-A inet> verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table.  "
"This is the default."
msgstr ""
"Agiert auf der Routing-Tabelle FIB (Forwarding Information Base) des "
"Kernels. Dies ist die Vorgabe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "operate on the kernel's routing cache."
msgstr "Agiert auf dem Routing-Zwischenspeicher des Kernels."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "select verbose operation."
msgstr "Wählt den ausführlichen Betrieb."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. "
"This is useful if you are trying to determine why the route to your "
"nameserver has vanished."
msgstr ""
"Zeigt nummerische Adressen, anstatt zu versuchen, symbolische Rechnernamen "
"zu bestimmen. Dies ist nützlich, wenn Sie herausfinden möchten, warum die "
"Route zu Ihrem Nameserver verschwunden ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table.  B<-ee> will "
"generate a very long line with all parameters from the routing table."
msgstr ""
"Verwendet ein B<netstat>(8)-artiges Format zur Anzeige der Routing-Tabelle. "
"B<-ee> wird eine sehr lange Zeile mit allen Parametern aus der Routing-"
"Tabelle erzeugen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<del>"
msgstr "B<del>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "delete a route."
msgstr "Löscht eine Route."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<add>"
msgstr "B<add>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "add a new route."
msgstr "Fügt eine neue Route hinzu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<target>"
msgstr "I<Ziel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic "
"network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation "
"instead of using the B<netmask> option."
msgstr ""
"Ist das Zielnetzwerk oder der Zielrechner. Sie können eine Adresse oder "
"einen symbolischen Netzwerk- oder Rechnernamen angegeben. Optional können "
"Sie die Notation B</>I<Präfixlänge> statt der Option B<netmask> verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-net>"
msgstr "B<-net>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "the I<target> is a network."
msgstr "Das I<Ziel> ist ein Netzwerk."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-host>"
msgstr "B<-host>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "the I<target> is a host."
msgstr "Das I<Ziel> ist ein Rechner."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<netmask >I<NM>"
msgstr "B<netmask >I<NM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "when adding a network route, the netmask to be used."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen einer Netzwerk-Route ist das die zu verwendende "
"Netzwerkmaske."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gw >I<GW>"
msgstr "B<gw >I<GW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "route packets via a gateway."
msgstr "Pakete über ein Gateway weiterleiten."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: