[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/iptunnel.8.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den
net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas
ungewohnt.

Es sind insgesamt 81 Zeichenketten, pro Teil ca. 40.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 03:24+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "IPTUNNEL"
msgstr "IPTUNNEL"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEPTEMBER 2009"
msgstr "SEPTEMBER 2009"

#. #-#-#-#-#  archlinux: iptunnel.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: iptunnel.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Please adjust this date whenever revising the manpage.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: iptunnel.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Please adjust this date whenever revising the manpage.
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-42: iptunnel.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Man page written by Jiri Popelka <jpopelka AT redhat DOT com>
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: iptunnel.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Man page written by Jiri Popelka <jpopelka AT redhat DOT com>
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: iptunnel.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<iptunnel> - creates, changes, deletes, and displays configured tunnels"
msgstr ""
"B<iptunnel> - konfigurierte Tunnel erstellen, ändern, entfernen und anzeigen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<iptunnel> [E<lt>B<operation>E<gt>] [E<lt>B<args>E<gt>]"
msgstr "B<iptunnel> [E<lt>B<Aktion>E<gt>] [E<lt>B<Arg>E<gt>]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This program is obsolete. Please use B<ip tunnel> instead, and see B<ip-"
"tunnel>(8) for more information."
msgstr ""
"Dieses Programm ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen B<ip tunnel> "
"und siehe B<ip-tunnel>(8) für weitere Informationen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<iptunnel> command creates configured tunnels for sending and receiving "
"IPv6 or IPv4 packets that are encapsulated as the payload of an IPv4 "
"datagram."
msgstr ""
"Der Befehl B<iptunnel> erstellt konfigurierte Tunnel zum Senden und "
"Empfangen von IPv6- oder IPv4-Paketen, die als Nutzlast von einem IPv4-"
"Datagram gekapselt sind."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid "The B<iptunnel> command can perform one of the following operations:"
msgstr "Der Befehl B<iptunnel> kann eine der folgenden Aktionen durchführen:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<create> - create a tunnel interface, which you must subsequently configure."
msgstr ""
"B<create> - eine Tunnelschnittstelle erstellen, die Sie anschließend "
"konfigurieren müssen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<change> - change an existing tunnel interface."
msgstr "B<change> - eine bestehende Tunnel-Schnittstelle ändern."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<delete> - delete a tunnel interface. You must disable the tunnel before "
"you can delete it."
msgstr ""
"B<delete> - eine Tunnelschnittstelle entfernen. Sie müssen den Tunnel "
"deaktivieren, bevor Sie ihn entfernen können."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<show> - show the tunnel attributes (name, tunnel end points, next hop for "
"tunneled packets)."
msgstr ""
"B<show> - die Tunnelattribute anzeigen (Name, Tunnelendpunkte, nächster "
"Sprung für getunnelte Pakete)."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<ip-tunnel>(8), B<ip>(8)"
msgstr "B<ip-tunnel>(8), B<ip>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "version 1.60"
msgstr "Version 1.60"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "February 2018"
msgstr "Februar 2018"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "iptunnel - Create and manage IP tunnels"
msgstr "iptunnel - IP-Tunnel erstellen und verwalten"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"B<iptunnel>\n"
"{ add | change | del | show } [ NAME ]\n"
"  [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
"  [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
"  [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
msgstr ""
"B<iptunnel>\n"
"{ B<add> | B<change> | B<del> | B<show> } [ I<NAME> ]\n"
"  [ B<mode> { B<ipip> | B<gre> | B<sit> } ] [ B<remote> I<ADR> ] [ B<local> I<ADR> ]\n"
"  [ [B<i>|B<o>]B<seq> ] [ [B<i>|B<o>]B<key> I<SCHLÜSSEL> ] [ [B<i>|B<o>]B<csum> ]\n"
"  [ B<ttl> I<TTL> ] [ B<tos> I<TOS> ] [ B<nopmtudisc> ] [ B<dev> I<PHYS_GERÄT> ]\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<iptunnel> -V | --version"
msgstr "B<iptunnel> B<-V> | B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"B<Where>: NAME := STRING\n"
"       ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
"       TOS  := { NUMBER | inherit }\n"
"       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
"       KEY  := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
msgstr ""
"B<Wobei>: NAME := ZEICHENKETTE\n"
"       ADDR := { IP_ADRESSE | any }\n"
"       TOS  := { ZAHL | inherit }\n"
"       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
"       KEY  := { 4STELLIG_GEPUNKTET | ZAHL }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<iptunnel> can be used to add, change, delete and show IP tunnels on the "
"machine."
msgstr ""
"B<iptunnel> kann zum hinzufügen, ändern, entfernen und anzeigen von IP-"
"Tunneln auf der Maschine verwandt werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Show the help text."
msgstr "Zeigt den Hilfetext."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<show>"
msgstr "B<show>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "List existing IP tunnels."
msgstr "Listet existierende IP-Tunnel auf."

# FIXME B<{ add | change | del } [ NAME ]>  → { B<add> | B<change> | B<del> } [ I<NAME> ]
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<{ add | change | del } [ NAME ]>"
msgstr "{ B<add> | B<change> | B<del> } [ I<NAME> ]"

# FIXME B<NAME> → I<NAME>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify an action (B<add>, B<change> or B<delete> an IP tunnel) to be "
"executed by B<iptunnel> on the tunnel named B<NAME>, which must be a "
"string.  You must specify one action."
msgstr ""
"Gibt eine durch B<iptunnel> für den Tunnel namens I<NAME> auszuführende "
"Aktion (B<add>, B<change> oder B<delete> für einen IP-Tunnel) an. I<NAME> "
"muss eine Zeichenkette sein. Sie müssen eine Aktion angeben."

# FIXME B<mode PROTOCOL> -> B<mode> I<PROTOCOL>
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<mode PROTOCOL>"
msgstr "B<mode> I<PROTOKOLL>"

# FIXME B<PROTOCOL> → I<PROTOCOL>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the B<PROTOCOL> to be used for the IP tunnel.  It can be B<ipip> for "
"TCP/IP, B<gre> for Cisco GRE tunnel (RFCs 1701 and 1702), or B<sit> for IPv6-"
"in-IPv4 tunneling."
msgstr ""
"Gibt das für den IP-Tunnel zu verwendende I<PROTOKOLL> an. Es kann B<ipip> "
"für TCP/IP, B<gre> für Cisco-GRE-Tunnel (RFCs 1701 und 1702) oder B<sit> für "
"IPv6-in-IPv4-tunneln sein."

# FIXME B<remote ADR> → B<remote> I<ADR>
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<remote ADDR>"
msgstr "B<remote> I<ADR>"

# FIXME B<ADDR> → I<ADDR>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the remote (i.e., destination) address of the tunnel.  B<ADDR> must be "
"an IP address or the word B<any>."
msgstr ""
"Setzt die ferne (d.h. Ziel-)Adresse des Tunnels. I<ADR> muss eine IP-Adresse "
"oder das Wort B<any> sein."

# FIXME B<local ADR> → B<local> I<ADR>
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<local ADDR>"
msgstr "B<local> I<ADR>"

# FIXME B<ADDR> → I<ADDR>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the local (i.e., source) address of the tunnel.  B<ADDR> must be an IP "
"address or the word B<any>."
msgstr ""
"Setzt die lokale (d.h. Quell-)Adresse des Tunnels. I<ADR> muss eine IP-"
"Adresse oder das Wort B<any> sein."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<iseq>"
msgstr "B<iseq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Require that all incoming packets are serialized.  Only applicable for "
"B<GRE> tunnels."
msgstr ""
"Verlangt, dass alle eingehenden Pakete serialisiert werden. Nur für B<GRE>-"
"Tunnel anwendbar."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<oseq>"
msgstr "B<oseq>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable serialization (sequencing) for all outgoing packets.  Only applicable "
"for B<GRE> tunnels."
msgstr ""
"Akiviert Serialisierung (Sequenzierung) für alle ausgehenden Pakete. Nur für "
"B<GRE>-Tunnel anwendbar."

# FIXME B<ikey KEY> → B<ikey> I<KEY>
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ikey KEY>"
msgstr "B<ikey> I<SCHLÜSSEL>"

# FIXME B<KEY> → I<KEY>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the input key for the Cisco GRE tunnel.  B<KEY> must be either in "
"dotted quad (dotted decimal) or a number.  Only applicable for B<GRE> "
"tunnels."
msgstr ""
"Legt den Eingabeschlüssel für den CISCO-B<BRE>-Tunnel fest. I<SCHLÜSSEL> "
"muss entweder in vierstelliger Punkte-Notation (dezimale gepunktete "
"Notation) oder eine Zahl sein. Nur für B<GRE>-Tunnel anwendbar."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: