Hallo Mario, Am Wed, Jun 18, 2025 at 08:34:32PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > # FIXME name=value → I<name>=I<value> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The configuration file has INI format consisting of section declaration and " > "name=value options below each on separate line. There are two types of " > "sections in the configuration files: main and repository. Main section " > "defines all global configuration options and should be only one." > msgstr "" > "Die Konfigurationsdatei im INI-Format besteht aus der Abschnittsdeklaration " > "und Optionen der Form I<Name>=I<Wert> darunter, jede in einer separaten " > "Zeile. Es gibt zwei Abschnittstypen in den Konfigurationsdateien: " > "Hauptkonfiguration und Paketquellenkonfiguration. Der " > "Hauptkonfigurationsabschnitt definiert alle globalen Konfigurationsoptionen " > "und sollte nur einmal vorhanden sein." ggf. FIXME has INI format → has an INI format (or better: "is in the INI format") Ich vermute (s.u.), dass der Abschnitt auch »MAIN« heißen muss, da es ja auch keine Namenskonventionsn dazu gibt, nur die Paketquellenabschnitte haben wohl (echte) Namen. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The repository sections define the configuration for each (remote or local) " > "repository. The section name of the repository in brackets serve as repo ID " > "reference and should be unique across configuration files. The allowed " > "characters of repo ID string are lower and upper case alphabetic letters, " > "digits, -, _, . and :. The minimal repository configuration file should " > "aside from repo ID consists of baseurl, metalink or mirrorlist option " > "definition." > msgstr "" > "Die Paketquellen-Abschnitte definieren die Konfiguration für jede (ferne " > "oder lokale) Paketquelle. Der Abschnittsname der Paketquelle dient als " > "Paketquellen-ID-Referenz und sollte innerhalb der Konfigurationsdateien " > "eindeutig sein. Für die Paketquellen-ID-Zeichenkette sind Groß- und " > "Kleinbuchstaben, Ziffern und die Zeichen »-«, »_« und »:« zulässig. Die " > "Paketquellen-Konfigurationsdatei sollte neben der Paketquellen-ID mindestens " > "die Definitionen der Optionen »baseurl«, »metalink« oder »mirrorlist« " > "enthalten." s/»-«, »_« und »:«/»-«, »_«, ».« und »:« / > #. type: SH > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "[MAIN] OPTIONS" > msgstr "[HAUPT-]OPTIONEN" Sicher, das »MAIN« hier übersetzbar ist? Vermutlich: [HAUPT-]OPTIONEN → [MAIN-]OPTIONEN > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "I<\\%boolean>" > msgstr "I<\\%boolesch>" Hier üblich? Ggf. »logisch« Und Leo schreibt: Boole'sch > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If disabled DNF5 will stick to vendor when upgrading or downgrading rpms." > msgstr "" > "Falls deaktiviert, bleibt DNF5 beim Aktualisieren oder Herunterstufen von " > "RPM-Paketen beim jeweiligen Anbieter." Im RPM-/DNF-Kontext ist vendor=Anbieter? Im Systemd-Kontext habe ich „Lieferant“ gewählt. > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Path to a directory used by various DNF5 subsystems for storing cache data " > "including repositories metadata and downloaded packages. Has a reasonable " > "root-writable default depending on the distribution. DNF5 needs to be able " > "to create files and directories at this location." > msgstr "" > "Pfad zu einem Verzeichnis, das von verschiedenen DNF5-Subsystemen zum " > "Speichern von Metadaten einschließlich Paketquellen-Metadaten und " > "heruntergeladener Pakete verwendet wird. Hat angemessene Rechte (Besitzer " > "Root, jedoch schreibbar), abhängig von Ihrer Distribution. DNF5 muss " > "berechtigt sein, an diesem Ort Dateien und Verzeichnisse anzulegen." s/heruntergeladener Pakete/heruntergeladenen Paketen/ s/von Ihrer Distribution/von der Distribution/ > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "Regular user default: B<~/.cache/libdnf5>\\&." > msgstr "Vorgabe für reguläre Benutzer: B<~/.cache/libdnf5>." s/B</I</ und entsprechende FIXME (Pfad) > # FIXME system_cachedir → B<system_cachedir> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "For superuser the value is overwritten by system_cachedir option." > msgstr "" > "Für den Systemadministrator wird dieser Wert durch die Option " > "B<system_cachedir> außer Kraft gesetzt." s/außer Kraft gesetzt/überschrieben/ (hier ist: overwritten, nicht overridden) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature