[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 1/16)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (34 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.1\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF5.CONF"
msgstr "DNF5.CONF"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "May 27, 2025"
msgstr "27. Mai 2025"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf5.conf - DNF5 Configuration Reference"
msgstr "dnf5.conf - DNF5-Konfigurationsreferenz"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME I<DNF5> → B<DNF5>
# FIXME /etc/dnf/dnf.conf → I</etc/dnf/dnf.conf>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<DNF5> by default uses the global configuration file at /etc/dnf/dnf.conf."
msgstr ""
"B<DNF5> verwendet standardmäßig die globale Konfigurationsdatei I</etc/dnf/"
"dnf.conf>."

# FIXME name=value → I<name>=I<value>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file has INI format consisting of section declaration and "
"name=value options below each on separate line. There are two types of "
"sections in the configuration files: main and repository.  Main section "
"defines all global configuration options and should be only one."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei im INI-Format besteht aus der Abschnittsdeklaration "
"und Optionen der Form I<Name>=I<Wert> darunter, jede in einer separaten "
"Zeile. Es gibt zwei Abschnittstypen in den Konfigurationsdateien: "
"Hauptkonfiguration und Paketquellenkonfiguration. Der "
"Hauptkonfigurationsabschnitt definiert alle globalen Konfigurationsoptionen "
"und sollte nur einmal vorhanden sein."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The repository sections define the configuration for each (remote or local) "
"repository. The section name of the repository in brackets serve as repo ID "
"reference and should be unique across configuration files.  The allowed "
"characters of repo ID string are lower and upper case alphabetic letters, "
"digits, -, _, .  and :. The minimal repository configuration file should "
"aside from repo ID consists of baseurl, metalink or mirrorlist option "
"definition."
msgstr ""
"Die Paketquellen-Abschnitte definieren die Konfiguration für jede (ferne "
"oder lokale) Paketquelle. Der Abschnittsname der Paketquelle dient als "
"Paketquellen-ID-Referenz und sollte innerhalb der Konfigurationsdateien "
"eindeutig sein. Für die Paketquellen-ID-Zeichenkette sind Groß- und "
"Kleinbuchstaben, Ziffern und die Zeichen »-«, »_« und »:« zulässig. Die "
"Paketquellen-Konfigurationsdatei sollte neben der Paketquellen-ID mindestens "
"die Definitionen der Optionen »baseurl«, »metalink« oder »mirrorlist« "
"enthalten."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[MAIN] OPTIONS"
msgstr "[HAUPT-]OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allow_downgrade>"
msgstr "B<allow_downgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%boolean>"
msgstr "I<\\%boolesch>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, DNF5 allows downgrading packages while resolving dependencies."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, darf DNF5 Pakete herunterstufen und dabei die Abhängigkeiten "
"auflösen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<True>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<True>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allow_vendor_change>"
msgstr "B<allow_vendor_change>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If disabled DNF5 will stick to vendor when upgrading or downgrading rpms."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, bleibt DNF5 beim Aktualisieren oder Herunterstufen von "
"RPM-Paketen beim jeweiligen Anbieter."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<WARNUNG:>"

# FIXME missing period
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is currently not supported for I<downgrade> and I<distro-sync> "
"commands"
msgstr ""
"Diese Option wird gegenwärtig für die Befehle I<downgrade> und I<distro-"
"sync> nicht unterstützt."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assumeno>"
msgstr "B<assumeno>"

# FIXME missing period
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled DNF5 will assume B<No> where it would normally prompt for "
"confirmation from user input"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, nimmt DNF5 die Antwort B<No> an, wo es normalerweise um "
"Bestätigung seitens des Benutzers fragen würde."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<False>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<False>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assumeyes>"
msgstr "B<assumeyes>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled DNF5 will assume B<Yes> where it would normally prompt for "
"confirmation from user input (see also I<\\%defaultyes>)."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, nimmt DNF5 die Antwort B<Yes> an, wo es normalerweise um "
"Bestätigung seitens des Benutzers fragen würde (siehe auch I<\\%defaultyes>)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<best>"
msgstr "B<best>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<True>, instructs the solver to either use a package with the highest "
"available version or fail. If B<False>, do not fail if the latest version "
"cannot be installed and go with the lower version."
msgstr ""
"Falls wahr (B<True>), wird der Auflöser dadurch angewiesen, entweder ein "
"Paket mit der höchsten verfügbaren Version zu verwenden oder einen "
"Fehlschlag zu melden. Falls falsch (B<false>), wird kein Fehlschlag "
"gemeldet, wenn die neueste Version nicht installiert werden kann und mit der "
"niedrigeren Version fortgesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<NOTE:>"
msgstr "B<HINWEIS:>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option in particular can be set in your configuration file by your "
"distribution\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann insbesondere von Ihrer Distribution in Ihrer "
"Konfigurationsdatei gesetzt werden."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cachedir>"
msgstr "B<cachedir>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%string>"
msgstr "I<\\%string>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to a directory used by various DNF5 subsystems for storing cache data "
"including repositories metadata and downloaded packages.  Has a reasonable "
"root-writable default depending on the distribution. DNF5 needs to be able "
"to create files and directories at this location."
msgstr ""
"Pfad zu einem Verzeichnis, das von verschiedenen DNF5-Subsystemen zum "
"Speichern von Metadaten einschließlich Paketquellen-Metadaten und "
"heruntergeladener Pakete verwendet wird. Hat angemessene Rechte (Besitzer "
"Root, jedoch schreibbar), abhängig von Ihrer Distribution. DNF5 muss "
"berechtigt sein, an diesem Ort Dateien und Verzeichnisse anzulegen."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Regular user default: B<~/.cache/libdnf5>\\&."
msgstr "Vorgabe für reguläre Benutzer: B<~/.cache/libdnf5>."

# FIXME system_cachedir → B<system_cachedir>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "For superuser the value is overwritten by system_cachedir option."
msgstr ""
"Für den Systemadministrator wird dieser Wert durch die Option "
"B<system_cachedir> außer Kraft gesetzt."

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cacheonly>"
msgstr "B<cacheonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Can be B<all>, B<metadata>, B<none>\\&."
msgstr "Kann B<all>, B<metadata> oder B<none> sein."

Reply to: