[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/remove-old-kernels.1.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 85 Zeichenketten, pro Teil ca. 42 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME I<-n N> → B<-n N>
# FIXME Make this two paragraphs
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-n N> Set the number of kernels to keep. ONLY for the current run."
msgstr "B<-n N> Setzt die Anzahl der zu behaltenen Kernel. NUR für die aktuelle Ausführung."

# FIXME etc/dnf/dnf.conf → I<etc/dnf/dnf.conf>
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This parameter sets the number of kernels to keep (this time) in interactive "
"mode. It must be 2 or more, it's value may be restricted by the setting in "
"etc/dnf/dnf.conf if dnf is installed, in which case there is an on-screen "
"warning. dnf sets a default value of 3."
msgstr ""
"Dieser Parameter setzt die Anzahl der (diesmal) zu behaltenden Kernel im "
"interaktiven Modus. Er muss 2 oder mehr sein, sein Wert kann durch die "
"Einstellung in I<etc/dnf/dnf.conf> beschränkt sein, falls DNF installiert "
"ist. In diesem Fall wird eine Warnung angezeigt. DNF setzt den Vorgabewert 3."

# FIXME I<-N N> → B<-N N>
# FIMXE -n → B<-n>
# FIXME Missing full stop
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-N N> Like -n but stores the 'number of kernels to keep' persistently in the config file. e.g. -N 4"
msgstr "B<-N N> Wie B<-n>, speichert aber die »Anzahl der zu behaltenden Kernel« dauerhaft in der Konfigurationsdatei, z.B. -N 4."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "It must be run as root to take effect."
msgstr "Dies muss als root ausgeführt werden, damit es wirksam wird."

# FIXME I<-a> → B<-a>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-a> automatic mode. Run once with no questions asked."
msgstr "B<-a> Automatischer Modus. Einmalige Ausführung, ohne Fragen zu stellen."

# FIXME /etc/remove-old-kernels.cfg → I</etc/remove-old-kernels.cfg>
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similar to the weekly cron job and will use settings from /etc/remove-old-"
"kernels.cfg."
msgstr ""
"Ähnlich dem wöchentlicnen Cron-Auftrag, wird Einstellungen aus I</etc/remove-"
"old-kernels.cfg> verwenden."

# FIXME -n N → B<-n N>
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"It may be used with the -n N option if desired. NOTE: No output is sent to "
"the log when run manually."
msgstr ""
"Bei Bedarf kann dies mit der Option B<-n N> verwandt werden. HINWEIS: Bei "
"der manuellen Ausführung wird keine Ausgabe ins Protokoll geschickt."

# FIXME I<-A [1|0]> → B<-A [1|0]>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-A [1|0]> Automatic mode ON/OFF switch."
msgstr "B<-A [1|0]> Ein-/Ausschalter für den automatischen Modus."

# FIXME /etc/remove-old-kernels.cfg → I</etc/remove-old-kernels.cfg>
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This switches the automatic weekly run ON (1) or OFF (0).  It directly "
"edits /etc/remove-old-kernels.cfg (or an alternate config file if it is "
"currently in use), setting CRON=1 or CRON=0 so must be run as root to have "
"any effect."
msgstr ""
"Dies schaltet die automatische wöchentliche Ausführung EIN (1) oder AUS (0). "
"Es bearbeit I</etc/remove-old-kernels.cfg> (oder eine alternative "
"Konfigurationsdatei, falls gerade eine verwandt wird), setzt CRON=1 oder "
"CRON=0 und muss daher als root ausgeführt werden, damit sie wirksam wird."

# FIXME I<-c> → B<-c>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-c> Special option for system automatic mode. This option is NOT intended for manual use."
msgstr "B<-c> Besondere Option für automatischen Systemmodus. Diese Option ist NICHT für die manuelle Ausführung gedacht."

# FIXME /etc/remove-old-kernels.cfg → I</etc/remove-old-kernels.cfg>
# FIXME /var/log/remove-old-kernels.log → I</var/log/remove-old-kernels.log>
# FIXME /etc/cron.weekly/remove-old-kernels.cron → I</etc/cron.weekly/remove-old-kernels.cron>
# FIXME -l → B<-l>
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Checks if CRON=1 is in /etc/remove-old-kernels.cfg before running, or exits. "
"The output is logged to /var/log/remove-old-kernels.log.  It is run by /etc/"
"cron.weekly/remove-old-kernels.cron which also trims the log to 1000 lines "
"if it is greater. This equates to something over one year of use for basic "
"systems.  See the -l option for viewing the log."
msgstr ""
"Prüft vor der Ausführung, ob CRON=1 in I</etc/remove-old-kernels.cfg> ist "
"oder beendet sich. Die Ausgabe wird nach I</var/log/remove-old-kernels.log> "
"protokolliert. Sie wird von I</etc/cron.weekly/remove-old-kernels.cron> "
"ausgeführt, der auch das Protokoll auf 1000 Zeilen verkürzt, falls es länger "
"ist. Umgerechnet ist das etwas über ein Jahr für grundlegende Systeme. Zum "
"Betrachten des Protokolls siehe die Option B<-l>."

# FIXME I<-f N> → B<-f N>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-f N> Switch to an alternate configuration file. ONLY for the current run."
msgstr "B<-f N> Schaltet auf eine alternative Konfigurationsdatei um. NUR für den aktuellen Lauf."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"N is any number from 1 to 9. Alternate configuration files need to be "
"prepared in advance."
msgstr ""
"N ist eine Zahl von 1 bis 9. Alternative Konfigurationsdateien müssen vorab "
"vorbereitet werden."

# FIXME I<-F N> → B<-f N>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-F N> Switch to an alternate configuration file. Persistently. (Must be root)"
msgstr "B<-f N> Schaltet auf eine alternative Konfigurationsdatei um. Dauerhaft. (Muss root sein)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"N is any number from 0 to 9. (0 returns to main configuration file). "
"Alternate configuration files need to be prepared in advance."
msgstr ""
"N ist eine Zahl von 1 bis 9 (0 kehrt zur Hauptkonfigurationsdatei zurück). "
"Alternative Konfigurationsdateien müssen vorab vorbereitet werden."

# FIXME I<-t> → B<-t>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-t> Test mode."
msgstr "B<-t> Testmodus."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "A test mode where nothing is removed, to show what would be done."
msgstr ""
"Ein Testmodus, bei dem nichts entfernt und nur gezeigt wird, was passieren "
"würde."

# FIXME I<-p> → B<-p>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-p> Preview mode."
msgstr "B<-p> Vorschaumodus."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Dry run showing the urpme commands that would be used."
msgstr "Testlauf, der die Urpme-Befehle zeigt, die verwandt würden."

# FIXME I<-q> → B<-q>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-q> Advanced mode, run once."
msgstr "B<-q> Fortgeschrittener Modus, einmalige Ausführung."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "An advanced mode (developed for Mageia QA testers)."
msgstr "Ein fortgeschrittener Mods (entwickelt für Mageia-QS-Tester)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "In addition to the regular mode, when ON this will also NOT remove:"
msgstr ""
"Zusätzlich zum regulären Modus wird dies im Modus ON folgendes NICHT "
"entfernen:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A kernel devel package of the same version as a corresponding installed "
"kernel, unless the kernel is going to be removed as well."
msgstr ""
"Ein Kernel-Entwicklungspaket mit der gleichen Version wie der entsprechend "
"installierte Kernel, außer dieser Kernel wird auch entfernt."

# FIXME A kernel needed by a kernel?
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "A kernel potentially needed by an installed virtualbox kernel latest."
msgstr ""
"Ein Kernel, der möglicherweise von dem neusten Kernel der Virtualbox "
"benötigt wird."

# FIXME A kernel needed by a kernel?
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A kernel potentially needed by an installed xtables-addons kernel latest."
msgstr ""
"Ein Kernel, der möglicherweise von dem neusten Kernel der Xtables-Ergänzung "
"benötigt wird."

# FIXME I<-Q N> → B<-Q N>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-Q N> Advanced mode, persistent. OFF by default."
msgstr "B<-Q N> Fortgeschrittener Modus, dauerhaft. Standardmäß0ig OFF."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "When ON, \"Q\" is displayed near the right end of the header bar."
msgstr "Wenn ON, wird »Q« in der Nähe des rechten Endes der Kopfzeile gezeigt."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "N = 1 for enable, 0 to disable. Default disabled."
msgstr "N = 1 für Aktivierung, 0 für Deaktivierung. Standardmäßig deaktiviert."

# FIXME I<-l > → B<-l>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-l > Display the log file. (Only created by the weekly automatic runs)"
msgstr "B<-l> Zeigt die Protokolldatei an. (Nur durch die wöchentlichen automatischen Ausführungen erstellt)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The last ~1000 lines of the log are retained. If no log has yet been created "
"then it will exit."
msgstr ""
"Die letzten ~1000 Zeilen des Protokolls werden beibehalten. Falls noch kein "
"Protokoll erstellt wurde, dann beendet es sich."

# FIXME I<-v> → B<-v>
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<-v> Show the version of the installed remove-old-kernels package."
msgstr "B<-v> Zeigt die Version des installierten Pakets remove-old-kernels."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<rok>"
msgstr "B<rok>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A shorthand link to 'remove-old-kernels'. Run as root to remove kernels or "
"change settings."
msgstr ""
"Eine Abkürzung für »remove-old-kernels«. Führen Sie dies als Root aus, um "
"Kernel zu entfernen oder Einstellungen zu ändern."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<remove-old-kernels -n4>"
msgstr "B<remove-old-kernels -n4>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Remove old kernels interactively, this time, keeping 4 kernels of each "
"flavour."
msgstr ""
"Entfernt alte Kernel interaktiv, wobei diesmal 4 Kernel jeder Variante "
"erhalten bleiben."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<rok -l>"
msgstr "B<rok -l>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Display the log file."
msgstr "Zeigt die Protokolldatei an."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"None known. Report any issues with the program or documentation to https://";
"bugs.mageia.org/"
msgstr ""
"Keine bekannt. Berichten Sie alle Fehler an dem Programm oder der "
"Dokumentation an https://bugs.mageia.org/.";

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# FIXME No need to make the first sentence bold, just B<remove-old-kernels>
# FIXME is by → was written by
# FIXME Add commata between names
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<remove-old-kernels is by Pierre Jarillon (2018-2021) Jean-Baptiste "
"Biernacki (2021) Barry C Jackson (2022)> This document is by Barry C Jackson "
"E<lt>barjac@mageia.orgE<gt>."
msgstr ""
"B<remove-old-kernels> wurde von Pierre Jarillon (2018-2021), Jean-Baptiste "
"Biernacki (2021) und Barry C Jackson (2022) geschrieben. Dieses Dokument "
"stammt von Barry C Jackson E<lt>barjac@mageia.orgE<gt>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: