Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 85 Zeichenketten, pro Teil ca. 42 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME I<-n N> → B<-n N> # FIXME Make this two paragraphs #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-n N> Set the number of kernels to keep. ONLY for the current run." msgstr "B<-n N> Setzt die Anzahl der zu behaltenen Kernel. NUR für die aktuelle Ausführung." # FIXME etc/dnf/dnf.conf → I<etc/dnf/dnf.conf> #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "This parameter sets the number of kernels to keep (this time) in interactive " "mode. It must be 2 or more, it's value may be restricted by the setting in " "etc/dnf/dnf.conf if dnf is installed, in which case there is an on-screen " "warning. dnf sets a default value of 3." msgstr "" "Dieser Parameter setzt die Anzahl der (diesmal) zu behaltenden Kernel im " "interaktiven Modus. Er muss 2 oder mehr sein, sein Wert kann durch die " "Einstellung in I<etc/dnf/dnf.conf> beschränkt sein, falls DNF installiert " "ist. In diesem Fall wird eine Warnung angezeigt. DNF setzt den Vorgabewert 3." # FIXME I<-N N> → B<-N N> # FIMXE -n → B<-n> # FIXME Missing full stop #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-N N> Like -n but stores the 'number of kernels to keep' persistently in the config file. e.g. -N 4" msgstr "B<-N N> Wie B<-n>, speichert aber die »Anzahl der zu behaltenden Kernel« dauerhaft in der Konfigurationsdatei, z.B. -N 4." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "It must be run as root to take effect." msgstr "Dies muss als root ausgeführt werden, damit es wirksam wird." # FIXME I<-a> → B<-a> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-a> automatic mode. Run once with no questions asked." msgstr "B<-a> Automatischer Modus. Einmalige Ausführung, ohne Fragen zu stellen." # FIXME /etc/remove-old-kernels.cfg → I</etc/remove-old-kernels.cfg> #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Similar to the weekly cron job and will use settings from /etc/remove-old-" "kernels.cfg." msgstr "" "Ähnlich dem wöchentlicnen Cron-Auftrag, wird Einstellungen aus I</etc/remove-" "old-kernels.cfg> verwenden." # FIXME -n N → B<-n N> #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "It may be used with the -n N option if desired. NOTE: No output is sent to " "the log when run manually." msgstr "" "Bei Bedarf kann dies mit der Option B<-n N> verwandt werden. HINWEIS: Bei " "der manuellen Ausführung wird keine Ausgabe ins Protokoll geschickt." # FIXME I<-A [1|0]> → B<-A [1|0]> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-A [1|0]> Automatic mode ON/OFF switch." msgstr "B<-A [1|0]> Ein-/Ausschalter für den automatischen Modus." # FIXME /etc/remove-old-kernels.cfg → I</etc/remove-old-kernels.cfg> #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "This switches the automatic weekly run ON (1) or OFF (0). It directly " "edits /etc/remove-old-kernels.cfg (or an alternate config file if it is " "currently in use), setting CRON=1 or CRON=0 so must be run as root to have " "any effect." msgstr "" "Dies schaltet die automatische wöchentliche Ausführung EIN (1) oder AUS (0). " "Es bearbeit I</etc/remove-old-kernels.cfg> (oder eine alternative " "Konfigurationsdatei, falls gerade eine verwandt wird), setzt CRON=1 oder " "CRON=0 und muss daher als root ausgeführt werden, damit sie wirksam wird." # FIXME I<-c> → B<-c> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-c> Special option for system automatic mode. This option is NOT intended for manual use." msgstr "B<-c> Besondere Option für automatischen Systemmodus. Diese Option ist NICHT für die manuelle Ausführung gedacht." # FIXME /etc/remove-old-kernels.cfg → I</etc/remove-old-kernels.cfg> # FIXME /var/log/remove-old-kernels.log → I</var/log/remove-old-kernels.log> # FIXME /etc/cron.weekly/remove-old-kernels.cron → I</etc/cron.weekly/remove-old-kernels.cron> # FIXME -l → B<-l> #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Checks if CRON=1 is in /etc/remove-old-kernels.cfg before running, or exits. " "The output is logged to /var/log/remove-old-kernels.log. It is run by /etc/" "cron.weekly/remove-old-kernels.cron which also trims the log to 1000 lines " "if it is greater. This equates to something over one year of use for basic " "systems. See the -l option for viewing the log." msgstr "" "Prüft vor der Ausführung, ob CRON=1 in I</etc/remove-old-kernels.cfg> ist " "oder beendet sich. Die Ausgabe wird nach I</var/log/remove-old-kernels.log> " "protokolliert. Sie wird von I</etc/cron.weekly/remove-old-kernels.cron> " "ausgeführt, der auch das Protokoll auf 1000 Zeilen verkürzt, falls es länger " "ist. Umgerechnet ist das etwas über ein Jahr für grundlegende Systeme. Zum " "Betrachten des Protokolls siehe die Option B<-l>." # FIXME I<-f N> → B<-f N> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-f N> Switch to an alternate configuration file. ONLY for the current run." msgstr "B<-f N> Schaltet auf eine alternative Konfigurationsdatei um. NUR für den aktuellen Lauf." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "N is any number from 1 to 9. Alternate configuration files need to be " "prepared in advance." msgstr "" "N ist eine Zahl von 1 bis 9. Alternative Konfigurationsdateien müssen vorab " "vorbereitet werden." # FIXME I<-F N> → B<-f N> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-F N> Switch to an alternate configuration file. Persistently. (Must be root)" msgstr "B<-f N> Schaltet auf eine alternative Konfigurationsdatei um. Dauerhaft. (Muss root sein)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "N is any number from 0 to 9. (0 returns to main configuration file). " "Alternate configuration files need to be prepared in advance." msgstr "" "N ist eine Zahl von 1 bis 9 (0 kehrt zur Hauptkonfigurationsdatei zurück). " "Alternative Konfigurationsdateien müssen vorab vorbereitet werden." # FIXME I<-t> → B<-t> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-t> Test mode." msgstr "B<-t> Testmodus." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "A test mode where nothing is removed, to show what would be done." msgstr "" "Ein Testmodus, bei dem nichts entfernt und nur gezeigt wird, was passieren " "würde." # FIXME I<-p> → B<-p> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-p> Preview mode." msgstr "B<-p> Vorschaumodus." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Dry run showing the urpme commands that would be used." msgstr "Testlauf, der die Urpme-Befehle zeigt, die verwandt würden." # FIXME I<-q> → B<-q> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-q> Advanced mode, run once." msgstr "B<-q> Fortgeschrittener Modus, einmalige Ausführung." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "An advanced mode (developed for Mageia QA testers)." msgstr "Ein fortgeschrittener Mods (entwickelt für Mageia-QS-Tester)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "In addition to the regular mode, when ON this will also NOT remove:" msgstr "" "Zusätzlich zum regulären Modus wird dies im Modus ON folgendes NICHT " "entfernen:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "A kernel devel package of the same version as a corresponding installed " "kernel, unless the kernel is going to be removed as well." msgstr "" "Ein Kernel-Entwicklungspaket mit der gleichen Version wie der entsprechend " "installierte Kernel, außer dieser Kernel wird auch entfernt." # FIXME A kernel needed by a kernel? #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "A kernel potentially needed by an installed virtualbox kernel latest." msgstr "" "Ein Kernel, der möglicherweise von dem neusten Kernel der Virtualbox " "benötigt wird." # FIXME A kernel needed by a kernel? #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "A kernel potentially needed by an installed xtables-addons kernel latest." msgstr "" "Ein Kernel, der möglicherweise von dem neusten Kernel der Xtables-Ergänzung " "benötigt wird." # FIXME I<-Q N> → B<-Q N> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-Q N> Advanced mode, persistent. OFF by default." msgstr "B<-Q N> Fortgeschrittener Modus, dauerhaft. Standardmäß0ig OFF." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "When ON, \"Q\" is displayed near the right end of the header bar." msgstr "Wenn ON, wird »Q« in der Nähe des rechten Endes der Kopfzeile gezeigt." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "N = 1 for enable, 0 to disable. Default disabled." msgstr "N = 1 für Aktivierung, 0 für Deaktivierung. Standardmäßig deaktiviert." # FIXME I<-l > → B<-l> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-l > Display the log file. (Only created by the weekly automatic runs)" msgstr "B<-l> Zeigt die Protokolldatei an. (Nur durch die wöchentlichen automatischen Ausführungen erstellt)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The last ~1000 lines of the log are retained. If no log has yet been created " "then it will exit." msgstr "" "Die letzten ~1000 Zeilen des Protokolls werden beibehalten. Falls noch kein " "Protokoll erstellt wurde, dann beendet es sich." # FIXME I<-v> → B<-v> #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<-v> Show the version of the installed remove-old-kernels package." msgstr "B<-v> Zeigt die Version des installierten Pakets remove-old-kernels." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<rok>" msgstr "B<rok>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "A shorthand link to 'remove-old-kernels'. Run as root to remove kernels or " "change settings." msgstr "" "Eine Abkürzung für »remove-old-kernels«. Führen Sie dies als Root aus, um " "Kernel zu entfernen oder Einstellungen zu ändern." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<remove-old-kernels -n4>" msgstr "B<remove-old-kernels -n4>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Remove old kernels interactively, this time, keeping 4 kernels of each " "flavour." msgstr "" "Entfernt alte Kernel interaktiv, wobei diesmal 4 Kernel jeder Variante " "erhalten bleiben." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<rok -l>" msgstr "B<rok -l>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Display the log file." msgstr "Zeigt die Protokolldatei an." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "None known. Report any issues with the program or documentation to https://" "bugs.mageia.org/" msgstr "" "Keine bekannt. Berichten Sie alle Fehler an dem Programm oder der " "Dokumentation an https://bugs.mageia.org/." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # FIXME No need to make the first sentence bold, just B<remove-old-kernels> # FIXME is by → was written by # FIXME Add commata between names #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B<remove-old-kernels is by Pierre Jarillon (2018-2021) Jean-Baptiste " "Biernacki (2021) Barry C Jackson (2022)> This document is by Barry C Jackson " "E<lt>barjac@mageia.orgE<gt>." msgstr "" "B<remove-old-kernels> wurde von Pierre Jarillon (2018-2021), Jean-Baptiste " "Biernacki (2021) und Barry C Jackson (2022) geschrieben. Dieses Dokument " "stammt von Barry C Jackson E<lt>barjac@mageia.orgE<gt>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature