[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-repo.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL-REPO"
msgstr "PKGCTL-REPO"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-repo - Manage Git packaging repositories and their configuration"
msgstr ""
"pkgctl-repo - Git-Paketierungs-Repositorien und ihre Konfiguration verwalten"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME pkgctl repo [OPTIONS] [SUBCOMMAND] → B<pkgctl repo> [I<OPTIONS>] [I<SUBCOMMAND>]
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo [OPTIONS] [SUBCOMMAND]"
msgstr "B<pkgctl repo> [I<OPTIONEN>] [I<UNTERBEFEHL>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Manage Git packaging repositories and helps with their configuration "
"according to distro specs."
msgstr ""
"Verwaltet Git-Paketier-Repositorien und hilft bei ihrer Konfiguration gemäß "
"den Spezifikationen der Distribution."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Git author information and the used signing key is set up from "
"I<makepkg.conf> read from any valid location like I</etc> or "
"I<XDG_CONFIG_HOME>.  The configure command can be used to synchronize the "
"distro specs and makepkg.conf settings for previously cloned repositories."
msgstr ""
"Git-Autoreninformationen und der verwandte Signaturschlüssel werden aus "
"I<makepkg.conf> eingerichtet. Diese Datei wird aus allen gültigen Orten wie "
"I</etc> oder I<XDG_CONFIG_HOME> eingelesen. Der Konfigurationsbefehl kann "
"zur Synchronisierung der Distributionsspezifikationen und Einträgen in "
"I<makepkg.conf> für vorab geklonte Repositorien verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The unprivileged option can be used for cloning packaging repositories "
"without SSH access using read-only HTTPS."
msgstr ""
"Die unprivilegierte Option kann zum Klonen von Paketierungs-Repositorien "
"ohne SSH-Zugriff mit schreibgeschütztem HTTPS verwandt werden."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SUBCOMMANDS"
msgstr "UNTERBEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo clean"
msgstr "B<pkgctl repo clean>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Entfernt nicht nachverfolgte Dateien aus dem Arbeitsbaum."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo clone"
msgstr "B<pkgctl repo clone>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Clone a package repository"
msgstr "Klont ein Paketierungsrepositorium."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo configure"
msgstr "B<pkgctl repo configure>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Configure a clone according to distro specs"
msgstr "Konfiguriert einen Clone gemäß der Distributionsspezifikationen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo create"
msgstr "B<pkgctl repo create>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Create a new GitLab package repository"
msgstr "Erstellt ein neues GitLab-Paketierungsrepositorium."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo switch"
msgstr "B<pkgctl repo switch>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Switch a package repository to a specified version"
msgstr "Stellt ein Paketierungsrepositorium auf eine bestimmte Version um."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl repo web"
msgstr "B<pkgctl repo web>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Open the packaging repository\\(cqs website"
msgstr "Öffnet die Website eines Paketierungs-Repositoriums."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Missing B<> and ,
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"pkgctl-repo-clean(1)  pkgctl-repo-clone(1)  pkgctl-repo-configure(1)  pkgctl-"
"repo-create(1)  pkgctl-repo-switch(1)  pkgctl-repo-web(1)"
msgstr ""
"B<pkgctl-repo-clean>(1), B<pkgctl-repo-clone>(1), B<pkgctl-repo-"
"configure>(1), B<pkgctl-repo-create>(1), B<pkgctl-repo-switch>(1), B<pkgctl-"
"repo-web>(1)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: