[RFR] man://manpages-l10n/rpm-common.8.po (Teil 2/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite rpm-common.8.po (45 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--target> I<PLATFORM>"
msgstr "B<--target> I<PLATTFORM>"
# FIXME is is → is
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use I<PLATFORM> configuration instead of detecting automatically.\\& "
"I<PLATFORM> is is formed as I<arch>[-I<os>].\\&"
msgstr ""
"verwendet die Konfiguration der angegebenen I<PLATTFORM>, anstatt diese "
"automatisch zu erkennen. Die I<PLATTFORM> wird aus I<Architektur>[-I<OS>] "
"gebildet."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed."
"\\&"
msgstr ""
"gibt so wenig wie möglich aus – normalerweise werden nur Fehlermeldungen "
"angezeigt."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--rcfile> I<FILELIST>"
msgstr "B<--rcfile> I<DATEILISTE>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Replace the default list of configuration files to be read with I<FILELIST>."
"\\& See B<rpmrc Configuration> for details.\\&"
msgstr ""
"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien durch die in der "
"angegebenen I<DATEILISTE>. Siehe B<rpmrc-Konfiguration> für Details."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--root> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<--root> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations.\\& Note "
"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency "
"checks and any scriptlet(s) (e.\\&g.\\& B<%post> if installing, or B<%prep> "
"if building, a package) will be run after a B<chroot>(2) to I<DIRECTORY>.\\&"
msgstr ""
"verwendet das angegebene I<VERZEICHNIS> als Dateisystemwurzel für alle "
"Aktionen. Das bedeutet, dass die Datenbank in diesem I<VERZEICHNIS> für "
"Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und Scriptlets (zum Beispiel "
"B<%post> beim Installieren oder B<%prep> beim Bau eines Pakets) nach einem "
"Wechsel in dieses I<VERZEICHNIS> mit B<chroot>(2) ausgeführt werden."
# FIXME rpm → B<rpm>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Note that rpm assumes the environment inside the root is set up by the "
"caller, such as any mounts needed for the operation inside the root directory."
"\\&"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<rpm> davon ausgeht, dass die Umgebung in der "
"Dateisystemwurzel vom Aufrufenden eingerichtet wurde, wie jegliche für die "
"Aktion innerhalb des Wurzelverzeichnisses nötige Einhängungen."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--undefine>='\\&I<MACRO>'\\&"
msgstr "B<--undefine>='\\&I<MAKRO>'\\&"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Undefines I<MACRO>.\\&"
msgstr "setzt die Definition des angegebenen I<MAKROS> außer Kraft."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
"displayed.\\& Supply more than once to increase verbosity, eg.\\& B<-vv>.\\&"
msgstr ""
"gibt ausführliche Informationen aus – normale Routine-Fortschrittsmeldungen "
"werden angezeigt. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, um noch "
"ausführlichere Informationen zu erhalten, zum Beispiel B<-vv>."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DEBUG OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN ZUR FEHLERDIAGNOSE"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print lots of debug information.\\&"
msgstr "gibt ausführliche Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--fsmdebug>"
msgstr "B<--fsmdebug>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print debug information about payload handling.\\&"
msgstr "gibt Fehlerdiagnoseinformationen über die Nutzlast aus."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--rpmiodebug>"
msgstr "B<--rpmiodebug>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print debug information about file IO.\\&"
msgstr "gibt Fehlerdiagnoseinformationen über Datei-E/A aus."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--stats>"
msgstr "B<--stats>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Print runtime statistics of often used functions.\\&"
msgstr "gibt Laufzeitstatistiken oft genutzter Funktionen aus."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FTP/HTTP OPTIONS"
msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"These options are deprecated.\\& Use special purpose software such as "
"B<curl>(1) or B<wget>(1) for fetching data from the internet.\\&"
msgstr ""
"Diese Optionen sind als veraltet markiert. Verwenden Sie spezielle Software "
"wie B<curl>(1) oder B<wget>(1), um Daten aus dem Internet zu holen."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"For some operations, B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that "
"packages can be queried or installed from the internet.\\& Package files for "
"install, upgrade, and query operations may be specified as an B<ftp> or "
"B<http> style URL:"
msgstr ""
"Bei einigen Aktionen kann B<rpm> als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so "
"dass Pakete aus dem Internet abgefragt oder installiert werden können. "
"Paketdateien für Installations-, Aktualisierungs- und Abfrageaktionen können "
"als URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden:"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<http://HOST[:PORT]/path/to/package.\\&rpm>"
msgstr "I<http://RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.\\&rpm>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<ftp://[USER:PASSWORD]@HOST[:PORT]/path/to/package.\\&rpm>"
msgstr "I<ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.\\&rpm>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "If both the user and password are omitted, anonymous B<ftp> is used.\\&"
msgstr ""
"Falls sowohl Benutzername als auch Passwort weggelassen werden, wird eine "
"anonyme B<ftp>-Verbindung verwendet."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<rpm> allows the following options to be used with B<http> and B<ftp> URLs:"
msgstr "B<rpm> ermöglicht die folgenden Aktionen mit B<http>- und B<ftp>-URLs:"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--httpproxy> I<HOST>"
msgstr "B<--httpproxy> I<RECHNER>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use I<HOST> as the proxy server for all B<http> and B<ftp> transfers.\\& This "
"option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>.\\&"
msgstr ""
"verwendet den angegebenen I<RECHNER> als Proxy-Server für alle B<http>-und "
"B<ftp>-Übertragungen. Diese option kann auch über die Konfiguration des "
"Makros B<%_httpproxy> angegeben werden."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--httpport> I<PORT>"
msgstr "B<--httpport> I<PORT>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http "
"server instead of the default port.\\& This option may also be specified by "
"configuring the macro B<%_httpport>.\\&"
msgstr ""
"gibt die Nummer des TCP-I<PORTS> für die B<http>-Verbindung über den Proxy-"
"HTTP-Server an, anstatt den Standardport zu verwenden. Diese Option kann auch "
"über das Makro B<%_httpport> konfiguriert werden."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<RPM_CONFIGDIR>"
msgstr "B<RPM_CONFIGDIR>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Used to override the default B<rpm> configuration home, typically I</usr/lib/"
"rpm>.\\&"
msgstr ""
"setzt den vorgegebenen Ort der B<rpm>-Konfiguration außer Kraft, "
"typischerweise I</usr/lib/rpm>."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise.\\&"
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "/var/lib/rpm/\n"
msgstr "/var/lib/rpm/\n"
#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "/var/tmp/rpm*\n"
msgstr "/var/tmp/rpm*\n"
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# FIXME B<rpm>(8) B<rpm-config>(5) → B<rpm>(8), B<rpm-config>(5)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<popt>(3), B<rpm>(8) B<rpm-config>(5), B<rpm-rpmrc>(5)"
msgstr "B<popt>(3), B<rpm>(8), B<rpm-config>(5), B<rpm-rpmrc>(5)"
Reply to: