[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-config-manager.8.po (Teil 1/2)



Hallo Helge und Hermann-Josef,

Am Mi., 14. Mai 2025 um 19:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> Am Wed, May 14, 2025 at 07:05:33PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid "dnf5-config-manager - Config-manager Command"
> > msgstr "dnf4-config-manager - Config-Manager-Befehl"
>
> dnf4-config-manager → dnf5-config-manager
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid "B<dnf5 config-manager E<lt>subcommandE<gt> [options] [arguments]>"
> > msgstr "B<dnf5 config-manager E<lt>UnterbefehlE<gt> [Optionen] [Argumente]>"
>
> Auch hier wäre B<> und I<> in der Übersetzung anzupassen; fürs
> Original (ist ja dnf5) wäre IMHO ein FIXME sinnvoll, dann kann das
> dort auch angepasst werden; merke ich nicht weiter an.
>
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Adds a new repositories configuration file specified by URL or local path."
> > msgstr ""
> > "fügt eine neue Paketquellen-Konfigurationsdatei hinzu, angegeben durch URL "
> > "oder einen lokalen Pfad."
>
> s/durch URL/durch eine URL/
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The destination directory path is the first path stored in the B<reposdir> "
> > "option (by default B</etc/yum.repos.d>).  Overwriting/replacing an existing "
> > "file can be enabled using the B<--overwrite> option.  Before the new "
> > "repositories configuration file is finally saved, it is analyzed and tested "
> > "for validity.  Repository IDs are also tested. Repositories with the same ID "
> > "must not be defined in other configuration files."
> > msgstr ""
> > "Der Zielverzeichnispfad ist der erste in der Option B<reposdir> gespeicherte "
> > "Pfad (standardmäßig B</etc/yum.repos.d>). Überschreiben bzw. Ersetzen einer "
> > "existierenden Datei kann mit der Option B<--overwrite> aktiviert werden. "
> > "Bevor die neue Paketquellen-Konfigurationsdatei endgültig gespeichert wird, "
> > "wird sie analysiert und einer Plausibilitätsprüfung unterzogen. Paketquellen-"
> > "IDs werden ebenfalls getestet. Paketquellen in anderen Konfigurationsdateien "
> > "dürfen nicht mit der gleichen ID definiert werden."
>
> s#B</etc/yum.repos.d>#I</etc/yum.repos.d>#  (und FIXME)
>

OK.

> > #. type: TP
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > #, no-wrap
> > msgid "B<addrepo [--id=REPO_ID] E<lt>--set=REPO_OPTION=VALUEE<gt>+ [--add-or-replace] [--create-missing-dir] [--overwrite] [--save-filename=FILENAME]>"
> > msgstr "B<addrepo [--id=PAKETQUELLEN_ID] E<lt>--set=PAKETQUELLEN_OPTION=WERTE<gt>+ [--add-or-replace] [--create-missing-dir] [--overwrite] [--save-filename=DATEINAME]>"
>
> ggf. s/PAKETQUELLEN_OPTION/PAKETQUELLENOPTION/
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The destination directory path is the first path stored in the B<reposdir> "
> > "option (by default B</etc/yum.repos.d>).  Overwriting/replacing an existing "
> > "file can be enabled using the B<--overwrite> option.  Modifying an existing "
> > "file can be enabled using the B<--add-or-replace> option. Modification means "
> > "that the new repository is added to the existing file or a repository with "
> > "the same ID is replaced in the file.  Before the new repository "
> > "configuration is finally saved, the repository ID is tested. A repository "
> > "with the same ID must not be defined in another configuration file."
> > msgstr ""
> > "Der Zielverzeichnispfad ist der erste in der Option B<reposdir> gespeicherte "
> > "Pfad (standardmäßig B</etc/yum.repos.d>). Überschreiben bzw. Ersetzen einer "
> > "existierenden Datei kann mit der Option B<--overwrite> aktiviert werden. "
> > "Ändern einer existierenden Datei kann mit der Option B<--add-or-replace> "
> > "aktiviert werden. Ändern bedeutet hier, dass die neue Paketquelle zur "
> > "existierenden Datei hinzugefügt oder eine Paketquelle mit der gleichen ID "
> > "innerhalb der Datei ersetzt wird. Bevor die neue Paketquellen-Konfiguration "
> > "endgültig gespeichert wird, wird die Paketquellen-ID getestet. Paketquellen "
> > "in anderen Konfigurationsdateien dürfen nicht mit der gleichen ID definiert "
> > "werden."
>
> s#B</etc/yum.repos.d>#I</etc/yum.repos.d>#  (und FIXME)
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Sets options in the main configuration file and in the repositories "
> > "configuration override file."
> > msgstr ""
> > "setzt Optionen in der Hauptkonfigurationsdatei und der "
> > "Außerkraftsetzungsdatei der Paketquellenkonfiguration."
>
> Heißt die Datei ggf. selbst “override“? In Debian haben wir den Fall,
> dann ist es die Override-Datei. (Gemäß des Textes weiter unten scheint
> das der Fall auch hier zu sein).
>

Nein, »override« kommt in den Datei- und Verzeichnisnamen schon mal
vor, muss aber nicht.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The main configuration is read first from the files in the drop-in "
> > "directories and then from the main configuration file (by default B</etc/dnf/"
> > "dnf.conf>). So, options from main configuration file are read last and "
> > "override the values of the same options defined in the drop-in directories."
> > msgstr ""
> > "Die Hauptkonfiguration wird zuerst aus den Dateien in den eingefügten "
> > "Verzeichnissen und dann aus der Hauptkonfigurationsdatei gelesen "
> > "(standardmäßig B</etc/dnf/dnf.conf>). So werden Optionen aus der "
> > "Hauptkonfigurationsdatei zuletzt gelesen und setzen somit die Werte der "
> > "gleichen, in den eingefügten Verzeichnissen definierten Optionen außer Kraft."
>
> eingefügten Verzeichnissen → Ergänzungsverzeichnissen
>
> So heißt das jetzt auch bei Systemd, was natürlich nicht hier so sein
> muss. Aber „eingefügten“ klingt falsch, die Verzeichnisse werden ja
> nicht eingefügt, sondern die Inhalte werden dort "fallen gelassen" und
> ergänzen dann die Hauptkonfiguration.
>

OK.

> s#B</etc/dnf/dnf.conf>#I</etc/dnf/dnf.conf>#    und FIXME
>

OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The repositories configuration is read from the repository configuration "
> > "files and then adjusted using repository configuration overrides. Repository "
> > "configuration override files are read from the distribution repository "
> > "override directory (B</usr/share/dnf5/repos.override.d>) and from the system "
> > "repository override directory (B</etc/dnf/repos.override.d>). If a file with "
> > "the same name is present in both override directories, only the file from "
> > "the system override directory is used. Thus, the distribution override file "
> > "can simply be masked by creating a file with the same name in the system "
> > "override directory. All used override files are sorted alphabetically by "
> > "their names and then applied in that order. The override from the next file "
> > "overwrites the previous one---the last override wins."
> > msgstr ""
> > "Die Paketquellenkonfiguration wird aus den Paketquellenkonfigurationsdateien "
> > "gelesen und dann anhand der Paketquellenkonfigurations-Außerkraftsetzungen "
> > "angepasst. Die Paketquellenkonfigurations-Außerkraftsetzungsdateien werden "
> > "aus dem Außerkraftsetzungen-Verzeichnis der Distribution (B</usr/share/dnf5/"
> > "repos.override.d>) und aus dem Außerkraftsetzungen-Verzeichnis der "
> > "Distribution (B</etc/dnf/repos.override.d>) gelesen. Falls Dateien gleichen "
> > "Namens in mehreren Verzeichnissen vorhanden sind, wird nur die Datei aus dem "
> > "Außerkraftsetzungen-Verzeichnis des Systems verwendet. Auf diese Weise kann "
> > "die Außerkraftsetzungen-Datei der Distribution einfach maskiert werden, "
> > "indem eine Datei gleichen Namens im Außerkraftsetzungen-Verzeichnis des "
> > "Systems angelegt wird. Alle verwendeten Außerkraftsetzungsdateien werden "
> > "alphabetisch nach deren Namen sortiert und in dieser Reihenfolge angewendet. "
> > "Die Außerkraftsetzung aus der nächsten Datei setzt die vorherige außer Kraft "
> > "– die letzte Außerkraftsetzung gewinnt."
>
> s#B</usr/share/dnf5/repos.override.d>#I</usr/share/dnf5/repos.override.d># und FIXME
>

OK.

> s/Außerkraftsetzungen-Verzeichnis/Außerkraftsetzungs-Verzeichnis/
> (ich würde den Bindestrich eher entfernen, aber ggf. löst sich das
> anders, siehe oben)
>

Es ist das Verzeichnis, in dem die Dateien mit Außerkraftsetzungen
enthalten sind. Außerkraftsetzungsverzeichnis – ob mit oder ohne
Bindestrich – liest sich so, als würde das Verzeichnis selbst etwas
außer Kraft setzen.

> s#B</etc/dnf/repos.override.d>#I</etc/dnf/repos.override.d>#   und FIXME
>

OK.

> s/mehreren Verzeichnissen /beiden Außerkraftsetzungs-Verzeichnissen/
>

OK, aber »beiden Verzeichnissen« reicht hier.

> > # FIXME Reposiory → Repository
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The B<setopt> command writes the repositories configuration overrides to a "
> > "file named B<99-config_manager.repo> located in the system repository "
> > "override directory. Repository settings are written only to this override "
> > "file.  The original repository configuration file is not changed. Reposiory "
> > "ID may contain globs.  Override files also support globs. But the B<setopt> "
> > "command resolves the B<repoid> pattern, and overrides are set for each "
> > "matching repository independently. This means repositories added later will "
> > "not be affected by these overrides."
> > msgstr ""
> > "Der Befehl B<setopt> schreibt die Außerkraftsetzungen der "
> > "Paketquellenkonfiguration in eine Datei namens B<99-config_manager.repo> im "
> > "Außerkraftsetzungen-Verzeichnis des Systems. Paketquelleneinstellungen "
> > "werden nur in diese Außerkraftsetzungen-Datei geschrieben. Die ursprüngliche "
> > "Paketquellenkonfigurationsdatei wird dabei nicht verändert. "
> > "Außerkraftsetzungsdateien unterstützen auch Globs. Aber der Befehl B<setopt> "
> > "löst das B<Paketquellen-ID>-Muster auf, und Außerkraftsetzungen werden für "
> > "jede passende Paketquelle unabhängig gesetzt. Das bedeutet, dass später "
> > "hinzugefügte Paketquellen von diesen Außerkraftsetzungen nicht beeinflusst "
> > "werden."
>
> Vermutlich: s/auf, und/auf und/
>

Ich weiß nicht, ob das Komma laut Duden hier korrekt ist, aber für
mich liest es sich so besser.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The B<unsetopt> command removes options from the main configuration file (by "
> > "default B</etc/dnf/dnf.conf>).  However, the options may be still defined in "
> > "configuration files in drop-in directories (for example, the default "
> > "distribution configuration)."
> > msgstr ""
> > "Der Befehl B<unsetopt> entfernt Optionen aus der Hauptkonfigurationsdatei "
> > "(standardmäßig B</etc/dnf/dnf.conf>). Jedoch können die Optionen noch in "
> > "Konfigurationsdateien in zusätzlichen Verzeichnissen definiert sein (zum "
> > "Beispiel in der Standardkonfiguration der Distribution)."
>
> s#B</etc/dnf/dnf.conf>#I</etc/dnf/dnf.conf>#   und FIXME
>

OK.

> siehe oben für „zusätzlichen“ / drop-in. Hier liest noch merkwürdiger.
> Wenn, wäre es eher „Zusatzverzeichnissen“, aber
> Ergänzungsverzeichnisse finde ich besser (s.o.).
>

OK.

> > # FIXME overides → overrides
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-42 fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Variables are loaded from multiple directories. The list of directory paths "
> > "is taken from the B<varsdir> option.  The B<setvar> command stores variables "
> > "to the last directory in the list (by default B</etc/dnf/vars>).  Variables "
> > "from this directory are read last and override the values of the same "
> > "variables defined in previous directories. In other words, the last "
> > "directory has the highest priority."
> > msgstr ""
> > "Variablen werden aus verschiedenen Verzeichnissen geladen. Die Liste der "
> > "Verzeichnispfade wird aus der Option B<varsdir> entnommen. Der Befehl "
> > "B<setvar> speichert Variablen im letzten Verzeichnis in der Liste "
> > "(standardmäßig B</etc/dnf/vars>). Variablen aus diesem Verzeichnis werden "
> > "zuletzt gelesen und setzen somit die gleichen, in den vorherigen "
> > "Verzeichnissen definierten Variablen außer Kraft. Mit anderen Worten, das "
> > "letzte Verzeichnis hat die höchste Priorität."
>
> s#B</etc/dnf/vars>#I</etc/dnf/vars>#   und FIXME
>

OK.

Am Do., 15. Mai 2025 um 01:33 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
<hjb-news@onlinehome.de>:
>
> Am 14.05.25 um 19:05 schrieb Mario Blättermann:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 1/2 der Übersetzung der Handbuchseite
> > dnf5-config-manager.8.po (33 Strings).
> > Bitte um konstruktive Kritik.
> >
> > Gleich vorweg: hier bin ich mit »override« → »Außerkraftsetzung«
> > überhaupt nicht glücklich. Es erzeugt recht merkwürdige und schwer
> > verständliche Gebilde… Vielleicht fällt jemandem was Besseres ein.
> >
> > Gruß Mario
>
> Hallo Mario,
>
> # FIXME overides → overrides
> # FIXME Repository ID may → Repository IDs may
> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "The B<unsetopt> command removes repository configuration overides from
> the "
> "file named B<99-config_manager.repo> located in the system repository "
> "override directory. However, the overrides may be still defined in other "
> "repository override files (for example, the default distribution
> overrides). "
> "Empty sections are removed from the configuration override file.
> Repository "
> "ID may contain globs. In this case, the B<repoid> pattern is resolved and "
> "the override is removed from all matching sections."
> msgstr ""
> "Der Befehl B<unsetopt> entfernt Paketquellenkonfigurations-"
> "Außerkraftsetzungen aus der Datei namens B<99-config_manager.repo> im "
> "Paketquellen-Außerkraftsetzungsverzeichnis des Systems. Jedoch können die "
> "Außerkraftsetzungen noch in anderen
> Paketquellen-Außerkraftsetzungsdateien "
> "definiert sein (zum Beispiel in den Standard-Außerkraftsetzungen der "
> "Distribution). Leere Abschnitte werden aus der Konfigurations-"
> "Außerkraftsetzungsdatei entfernt. Paketquellen-IDs dürfen Globs
> enthalten. "
> "In diesem Fall wird das B<Paketquellen-ID>-Muster aufgelöst und die "
> "Außerkraftsetzung wird aus allen passenden Abschnitten entfernt"
>
> s/entfernt/entfernt./
>

OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: