Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Sun, Jan 05, 2025 at 03:42:11AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: SH > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "THE MANAGER OBJECT" > > msgstr "DAS OBJEKT MANAGER" > > Ich habe nach mehrmaligem Lesen die Beschreibung so verstanden, dass es > ein Objekt namens Manager gibt, das im Original auch Manager heisst. > Deshalb würde ich hier "DAS OBJEKT »MANAGER« schreiben. Anführungszeichen (global) ergänzt. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide > > msgid "Provides information about the manager\\&." > > msgstr "Stellt Informationen über den Verwalter bereit\\&." > > Ich würde "Manager" nicht übersetzen. Zum einen ist das ein gängiger > Begriff. Zum anderen lässt man damit offen, ob es um den Namen "Manager" > oder um die Funktion geht. Das betrifft zum Beispiel die Zeichenkette > weiter unten: Ok, auf Manager geändert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature