[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/org.freedesktop.timesync1.5.po



Moin Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Am Sun, Jan 05, 2025 at 01:51:00AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 04.01.25 um 21:09 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> msgid ""
> "B<systemd-timesyncd.service>(8)  is a system service that may be used to "
> "synchronize the local system clock with a remote Network Time Protocol
> (NTP) "
> "server\\&. This page describes the D-Bus interface\\&."
> msgstr ""
> "B<systemd-timesyncd.service>(8) ist ein Systemdienst, der zur "
> "Synchronisation der lokalen Systemuhr mit einem fernen »Network Time "
> "Protocol«- (NTP-)Server verwandt werden kann\\&. Diese Seite beschreibt
> die "
> "D-Bus-Schnittstelle\\&."
> 
> s/Protocol«- (NTP-)/Protocol«-(NTP-)/

Warum? Es ist sind ja zwei Formen, einmal die Langform in »« und
einmal die Kurzform in Klammern, kein zusammenhängender Ausdruck.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> msgid ""
> "The service exposes the following interfaces on the Manager object on the "
> "bus:"
> msgstr ""
> "Der Dienst legt die folgende Schnittstelle auf dem Objekt Manager auf
> dem "
> "Bus offen:"
> 
> s/auf dem Objekt/für das Objekt/

Das Original ist hier schon nicht ganz klar. Ich baue ein FIXME ein
und schreibe »des Objekts«

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> msgid ""
> "These D-Bus interfaces follow \\m[blue]B<the usual interface versioning "
> "guidelines>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
> msgstr ""
> "Diese D-Bus-Schnittstelle folgt \\m[blue]B<den normalen "
> "Schnittstellversionierungsrichtlinien>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
> 
> s/Schnittstelle folgt/Schnittstellen folgen/
> s/Schnittstellversionierungsrichtlinien/Schnittstellenversionierungsrichtlinien/
> -> kommt nochmals vor

(Global) korrigiert.

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: