[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil1)



Am Tue, Apr 09, 2024 at 05:04:32PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Tue, Apr 09, 2024 at 06:11:42PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Hallo Hermann-Josef,
> > >  #. type: textblock
> > >  #: debhelper.pod:91
> > > @@ -591,23 +595,32 @@
> > >  msgid "Substitution limitations: filtering"
> > >  msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"
> > > 
> > > s/Ersetzungsbeschränkungen/Ersetzungsbeschränkungen: Filterung/
> > Da habe ich nicht genug kopiert beziehungsweise habe zu viel
> > weggeschnitten. Darüber ist ein fuzzy. Jetzt sehe ich erst, dass es zwei
> > Blöcke gibt. Hier sind die zwei mit Zeilennummern:
> > 
> >   573 #. type: =head3
> >   574 #: debhelper.pod:226
> >   575 msgid "Substitution limits"
> >   576 msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"
> > 
> > und
> > 
> >   592 #. type: =head3
> >   593 #: debhelper.pod:233
> >   594 #, fuzzy
> >   595 #| msgid "Substitution limits"
> >   596 msgid "Substitution limitations: filtering"
> >   597 msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"
> > 
> > Der Block oben zwischen den Klammeraffen ist schon im Original so.
> > Das "fuzzy" scheint nicht übernommen worden zu sein. Die Übersetzung ist
> > aber schon, als ob "fuzzy" übernommen worden wäre. Das ist an mehrern
> > Stellen so. Da ist die Frage, wie ich damit umgehen soll. Es ist ja
> > möglich, dass der Autor den Änderungsvorschlag, der mit "fuzzy"
> > gekennzeichnet ist, einfach nicht akzeptiert hat.
> 
> Das verstehe ich leider nicht.
> 
> Wenn eine Zeile mit 
> #, fuzzy
> beginnt, ist sie zu aktualisieren. Der als Übersetzung eingetragenen
> Text wird von po4a „geraten“, kann also nahe dran oder grandios
> daneben sein. 
> 
> Wenn Du die Übersetzung korrigiert hast, dann muss das 
> #, fuzzy
> raus.

Hallo Helge,
das verstehe ich nun nicht. Hier ist nun der Abschnitt aus der
vorherigen po Datei mit Zeilennummern. Dazu habe ich in den
Zeilen ohne Zeilennummer mit "Kommentar" etwas eingefügt.

  568 #. type: =head3
  569 #: debhelper.pod:226
  570 msgid "Substitution limits"
  571 msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"
Kommentar: Alles in Ordnung, keine Aktion notwendig.
  572 
  573 #. type: textblock
  574 #: debhelper.pod:228
  575 msgid ""
  576 "To avoid infinite loops and resource exhaustion, debhelper will stop with an "
  577 "error if the text contains many substitution variables (50) or they expand "
  578 "beyond a certain size (4096 characters or 3x length of the original input - "
  579 "whichever is bigger)."
  580 msgstr ""
  581 "Um Endlosschleifen und Ressourcenverschwendung zu vermeiden, bricht "
  582 "Debhelper mit einer Fehlermeldung ab, falls der Text viele "
  583 "Ersetzungsvariablen (50) enthält oder sie über eine bestimmte Größe "
  584 "expandieren (4096 Zeichen oder die dreifache Länge des Originaleingabe - je "
  585 "nachdem, was größer ist)."
Kommentar: Alles in Ordnung, so ist das Original.
  586 
  587 #. type: =head3
  588 #: debhelper.pod:233
  589 #, fuzzy
  590 #| msgid "Substitution limits"
  591 msgid "Substitution limitations: filtering"
  592 msgstr "Ersetzungsbeschränkungen"
Kommentar: Die "msgid" ist etwas anders verglichen mit Zeile 570. 
Die Übersetzung "msgstr" ist aber identisch zu Zeile 571 und passt eher
zu der Zeile 589 mit dem "fuzzy".

Was ist in so einem Fall zu tun?
Sollte ich hier die Übersetzung korrigieren?
Ist Zeile 590 nur ein Kommentar, den ich ignorieren kann?
Im Falle von 2x ja wäre der msgstr wie schon von Hermann-Josef
angemerkt "Ersetzungsbeschränkungen: Filterung" statt nur
"Ersetzungsbeschränkungen" .

Wenn ja, soll ich dann die Zeilen 589 und 590 löschen?
Oder nur Zeile 589 mit dem "fuzzy" Eintrag?
Wahrscheinlich habe ich mich nur von Zeile 590 irritieren lassen.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: