[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (6/9)



Moin,
bei den Handbuchseiten rund um Adduser gab es umfangreiche
Verbesserungen, ich kümmere mich mit darum.

Daher stelle ich die Vorlage hier noch mal mit der Bitte um
konstruktive Kritik vor.

Ich stelle sie im Gesamten noch mal vor, da ich zusätzlich die Bitte
habe, Verbesserungen am Original auch mit anzumerken. Anschließend
kümmere ich mich darum, diese einzupflegen und dann die Aktualisierung
aller anderen Sprachen zu koordinieren.

Vielen Dank für Rückmeldungen!

Es sind 361 Zeichenketten, aufgeteilt in 9 Teile a ca. 45 Absätzen.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:67
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
"added to.  Defaults to I<users>."
msgstr ""
"Die (durch Leerzeichen getrennte) neu eingerichteten Nicht-Systembenutzer "
"werden diesen Gruppen zugeordnet. Standardmäßig I<users>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID  and  LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID und LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:72
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von GIDs an, aus denen GIDs für Systemgruppen dynamisch "
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID  and  LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID und LAST_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:77
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von GID an, aus denen GIDs für Nicht-Systemgruppen "
"dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:77
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID  and  LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID und LAST_SYSTEM_UID>"

# FIXME The third sentence needs improved wording
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:85
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that "
"system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, "
"may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"geben einen Bereich von UIDs an, aus dem UIDs für Systembenutzer dynamisch "
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>. Bitte beachten Sie, "
"dass System-Software, wie zum Beispiel die vom Paket I<base-passwd> "
"zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen kann, dass UIDs unter 100 nicht "
"zugewiesen sind."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID  and  LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID und LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:90
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von UIDs an, aus dem UIDs für Nicht-Systembenutzer "
"dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:93
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr "Siehe B<UID_POOL>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:98
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
"be removed."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, werden die Home-Verzeichnisse als I</"
"home/Gruppenname/Benutzer> erstellt. Der Vorgabewert ist I<no>. Diese Option "
"ist B<veraltet> und wird entfernt."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:100
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:102
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:107
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Siehe die Varianten B<FIRST_> der Option."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:114
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> "
"and will be removed."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
"ist I<no>. Diese Option ist B<veraltet> und wird entfernt."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:114
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
"expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
"in B<adduser>(8) is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--"
"allow-bad-names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most "
"conservative I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>.  See B<SYS_NAME_REGEX> and B<Valid "
"names>, below, for more information."
msgstr ""
"Nicht-Systembenutzer- und -Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck "
"überprüft. Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert "
"B<adduser>(8) die Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die "
"Option B<--allow-bad-names> wurde gewählt. Durch Setzen von B<--allow-bad-"
"names> werden schwächere Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die "
"konservativsten I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Siehe nachfolgende B<SYS_NAME_REGEX> "
"und B<Gültige Namen> für weitere Informationen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
"using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>.  Defaults to I<the empty string>."
msgstr ""
"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die "
"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers mittels I<edquota -p "
"QUOTAUSER Neuerbenutzer>. Die Voreinstellung ist I<die leere Zeichenkette>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:131
#, no-wrap
msgid "B<RESERVE_UID_POOL  and  RESERVE_GID_POOL>"
msgstr "B<RESERVE_UID_POOL und RESERVE_GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:137
msgid ""
"Controls whether the UID and GID values that are listed in the pool files "
"are truly reserved.  See UID AND GID POOLS in the NOTES section.  Defaults "
"to I<yes>."
msgstr ""
"Steuert, ob die UID- und GID-Werte, die in den Vorratsdateien aufgeführt "
"sind, wirklich reserviert sind. Siehe UID- und GID-VORRAT im Abschnitt "
"ANMERKUNGEN. Beide sind standardmäßig I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group (B<USERGROUPS> = yes)  will have the set-group-ID bit set.  Note that "
"this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of "
"B<adduser>(8).  Please use B<DIR_MODE> instead.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
"einer eigenen Gruppe (B<USERGROUPS> = yes) das Bit set-group-ID gesetzt. "
"Beachten Sie, dass diese Funktionalität B<veraltet> ist und in einer "
"zukünftigen Version von B<adduser>(8) entfernt werden wird. Bitte verwenden "
"Sie stattdessen B<DIR_MODE>. Standardmäßig I<no>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:152
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied.  "
"Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"Aus diesem Verzeichnis wird ein Konfigurationsdateien-Gerüst für den "
"Benutzer kopiert. Standardmäßig ist I</etc/skel>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:152
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:159
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
"in SKEL matching this regex are not copied.  Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from "
"unmerged config files."
msgstr ""
"Beim Befüllen des neu erstellten Home-Verzeichnisses eines Nicht-"
"Systembenutzers werden Dateien in SKEL, die auf diesen regulären Ausdruck "
"passen, nicht kopiert. Standardmäßig I<(.(dpkg|ucf)-(old|new|dist)$)>, ein "
"regulärer Ausdruck, der auf Dateien passt, die von nicht zusammengeführten "
"Konfigurationsdateien stammen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:168
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created "
"by B<adduser>(8).  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, "
"if the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
msgstr ""
"Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von Systembenutzern, die durch "
"B<adduser>(8) erstellt werden. Standardmäßig I<0755>. Beachten Sie, dass die "
"Änderung von Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich "
"einige Pakete unzuverlässig verhalten, falls sich das Programm auf die "
"Standardeinstellungen verlässt. Siehe auch B<DIR_MODE>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:168
#, no-wrap
msgid "B<SYS_NAME_REGEX>"
msgstr "B<SYS_NAME_REGEX>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:179
msgid ""
"System user- and groupnames are checked against this regular expression.  If "
"the name doesn't match this regexp, system user and group creation in "
"adduser is refused unless B<--allow-bad-names> is set.  With B<--allow-bad-"
"names> set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative "
"I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>.  See B<NAME_REGEX>, above, and B<Valid names>, "
"below, for more information."
msgstr ""
"Systembenutzer- und -gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck "
"überprüft. Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert "
"Adduser die Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--"
"allow-bad-names> wurde gewählt. Durch Setzen von B<--allow-bad-names> werden "
"schwächere Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die konservativsten "
"I<^[a-z_][-a-z0-9_]*$>. Siehe B<NAME_REGEX> weiter oben und B<Gültige Namen> "
"weiter unten für weitere Informationen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<UID_POOL  and  GID_POOL>"
msgstr "B<UID_POOL und GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:184
msgid ""
"specify a file or a directory containing UID and GID pool files.  See UID "
"AND GID POOLS in the NOTES section.  Both default to I<empty>."
msgstr ""
"Legt eine Datei oder ein Verzeichnis fest, dass die UID- und GID-Vorrat-"
"Dateien enthält. Siehe UID- UND GID-VORRAT im Abschnitt ANMERKUNGEN. Beide "
"sind standardmäßig I<leer>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:189
msgid ""
"Specify whether each created non-system user will be given their own group "
"to use.  Defaults to I<yes>."
msgstr ""
"Legt fest, ob jedem erstellten Nicht-Systembenutzer seine eigene Gruppe zur "
"Verwendung gegeben wird. Standardmäßig I<yes>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID  and  USERS_GROUP>"
msgstr "B<USERS_GID und USERS_GROUP>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:205
msgid ""
"Defines the groupname or GID of the group all newly-created non-system users "
"are placed into.  If B<USERGROUPS> is I<yes,> the group will be added as a "
"supplementary group; if B<USERGROUPS> is I<no,>, it will be the primary "
"group.  If you don't want all your users to be in one group, set "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, leave B<USERS_GROUP> empty and set B<USERS_GID> to "
"\"-1\".  B<USERS_GROUP> defaults to I<users>, which has GID 100 on all "
"Debian systems since it's defined statically by the I<base-passwd> package.  "
"It is a configuration error to define both variables even if the values are "
"consistent."
msgstr ""
"Definiert den Gruppennamen oder GID der Gruppe, in die alle neu erstellten "
"Nicht-Systembenutzer untergebracht werden. Falls B<USERGROUPS> auf I<yes> "
"gesetzt ist, wird die Gruppe als eine ergänzende Gruppe hinzugefügt; falls "
"B<USERGROUPS> I<no> ist, wird es die primäre Gruppe. Falls Sie nicht "
"möchten, dass alle Ihre Benutzer in einer Gruppe sind, setzen Sie "
"B<USERGROUPS>=I<yes>, belassen Sie B<USERS_GROUP> leer und setzen Sie "
"B<USERS_GID> auf »-1«. B<USERS_GROUP> ist standardmäßig I<users>, die die "
"GID 100 auf allen Debian-Systemen hat, da sie statisch durch das Paket "
"I<base-passwd> definiert ist. Es ist ein Konfigurationsfehler, beide "
"Variablen zu definieren, selbst wenn die Werte konsistent sind."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: