[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/pgm.5.Teil1.po



Hallo Hermann-Josef,
Am Fri, Nov 08, 2024 at 02:03:16AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 07.11.24 um 13:59 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > im Anhang ist nun der erste Teil der Vorlage mit 33 Zeichenketten.
> > Viele Zeichenketten sind ähnlich zu denen der bisherigen Vorlagen.
> > Kommentare, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind willkommen.
> Hallo Christoph,
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "A PGM image represents a grayscale graphic image.  There are many
> pseudo-PGM "
> "formats in use where everything is as specified herein except for the "
> "meaning of individual pixel values.  For most purposes, a PGM image can
> just "
> "be thought of an array of arbitrary integers, and all the programs in the "
> "world that think they're processing a grayscale image can easily be
> tricked "
> "into processing something else."
> msgstr ""
> "Ein PGM-Bild repräsentiert eine Graustufen-Bild. Es sind viele
> verschiedene "
> "Pseudo-PGM-Formate gebräuchlich, von denen hier bis auf die Bedeutung "
> "der einzelnen Pixel-Werte alles spezifiziert ist. Für die meisten "
> "Anwendungsfälle kann ein PGM-Bild als ein Feld von unterschiedlichen "
> "Ganzzahlen angesehen werden. Und alle Programme der Welt, die meinen, "
> "ein Graustufen-Bild zu verarbeiten, können einfach dazu überlistet
> werden, "
> "stattdessen etwas anderes zu verarbeiten."
> 
> s/eine /ein /

Korrigiert.
> 
> 
> # FIXME B<pnmgamma> → B<pnmgamma>(1)
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Note that a common variation from the PGM format is to have the gray
> value "
> "be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma
> adjustment.  "
> "B<pnmgamma> takes such a PGM variant as input and produces a true PGM as "
> "output."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass eine gebräuchliche Variante vom PGM Format die
> Grauwerte "
> "»linear« verwendet, dass heißt wie oben beschrieben, nur ohne die "
> "Gamma-Anpassung. B<pnmgamma>(1) akzeptiert eine solche PGM-Variante als "
> "Eingabe und erzeugt echtes PGM als Ausgabe."
> 
> s/vom PGM Format/des PGM-Formates/
> 
Ja, korrigiert. Die Formulierung mit "vom" rutscht mir oft raus, wenn
ich mir nicht sicher bin, ob es wie hier "des Formats" oder "des
Formates" heißt.
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "In the transparency mask variation from PGM, the value represents "
> "opaqueness.  It is proportional to the fraction of intensity of a pixel
> that "
> "would show in place of an underlying pixel.  So what normally means white "
> "represents total opaqueness and what normally means black represents
> total "
> "transparency.  In between, you would compute the intensity of a composite "
> "pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under *
> (1-(alpha/alpha_maxval)) "
> "+ over * (alpha/alpha_maxval).  Note that there is no gamma transfer "
> "function in the transparency mask."
> msgstr ""
> "In der Transparenz-Maske-Variante von PGM, repräsentiert der Wert die "
> "Undurchsichtigkeit. Er ist proportional zu dem Anteil von Intensität, mit "
> "der ein Pixel unterhalb des Bildes durchscheinen würde. Was normalerweise "
> "»weiß« bedeutet, erscheint komplett undurchsichtig. Was normalerweise "
> "»schwarz« bedeutet, erscheint voll transparent. Für die Zwischenwerte
> können "
> "Sie die Intensität eines zusammengesetzten Pixels aus Vordergrund-Pixel
> und "
> "Hintergrund-Pixel zu Hintergrund * (1-(Alpha/Alpha_Maxwert)) +
> Vordergrund * "
> "(Alpha/Alpha_Maxwert) berechnen. Beachten sie, dass bei Verwendung der "
> "Transparenz-Maske keine Gamma-Anpassung durchgeführt wird."
> 
> s/PGM,/PGM/

Korrigiert.

Vielen Dank für die Korrekturen,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: