Hallo Christoph, vielen Dank für die initiale Übersetzung. Sofern nicht weiter angemerkt, stimme ich den Anmerkungen von Hermann-Josef zu. Am Mon, Sep 16, 2024 at 11:03:48AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "rpm-plugin-prioreset - Plugin for the RPM Package Manager to fix issues with " > "priorities of deamons on SysV init" > msgstr "" > "rpm-plugin-prioreset- Erweiterung für die RPM-Paketverwaltung zur " > "Beseitigung von Problem mit Prioritäten des Daemons unter SysV-Init." s/des Daemons/von Daemons/ > # FIXME rpm -> \\f[B]rpm\\f[R] > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "In general scriptlets run with the same priority as rpm itself. However on " > "legacy SysV init systems, properties of the parent process can be inherited " > "by the actual daemons on restart. As a result daemons may end up with " > "unwanted nice or ionice values. This plugin resets the scriptlet process " > "priorities after forking, and can be used to counter that effect. Should " > "not be used with systemd because it\\[aq]s not needed there, and the effect " > "is counter-productive." > msgstr "" > "Im Allgemeinen laufen Scriptlets mit der selben Priorität wie " > "\\f[B]rpm\\f[R] selbst. Allerdings können unter den veralteten SysV-Init " > "Systemen Eigenschaften vom Elternprozess beim erneuten Starten von aktuellen " > "Daemonen vererbt werden. Als ein Ergebnis können Daemonen unerwünschte " > "»nice« oder »ionice« Werten erlangen. Diese Erweiterung setzt die " > "Prioritäten der Scriptlet-Prozesse nach einem Forken zurück, und kann " > "verwendet werden, diesen Effekt zu umgehen. Das sollte nicht mit Systemd " > "verwendet werden, weil es dort nicht benötigt wird, der Effekt ist " > "kontraproduktiv.\\fR" s/wie /wie / s/aktuellen/wirklichen/ s/Daemonen/Daemons/ ggf. /Als ein Ergebnis/Im Ergebnis/ oder Besser: Das führt dazu, dass ggf. s/einem Forken zurück/einer Prozesserzeugung mit B<fork>(2)/ s/diesen Effekt zu umgehen/diese Auswirkung zu vermeiden/ Bitte FIXME s/systemd/B<systemd>(1)/ und Systemd → B<systemd>(1) s/wird, der Effekt ist kontraproduktiv. /und die Auswirkung kontraproduktiv ist./ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "There are currently no options for this plugin in particular. See \\f[B]rpm-" > "plugins\\f[R](8) on how to control plugins in general.\\fR" > msgstr "" > "Momentan gibt es für diese Erweiterung keine besonderen Optionen. Siehe " > "\\f[B]rpm-plugins\\f[R](8) über die Steuerung von Erweiterungen im " > "Allgemeinen.\\fR" ggf. s/über die/bezüglich der/ > # FIXME f[I] -> f[B] > #. type: Plain text > #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 > msgid "\\f[I]rpm\\f[R](8) \\f[I]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR" > msgstr "\\f[B]rpm\\f[R](8) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR" In der Übersetzung zwischen die beiden Einträge bitte ein Komma einfügen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature