[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugin-prioreset.8.po



Hallo Christoph,
vielen Dank für die initiale Übersetzung. Sofern nicht weiter
angemerkt, stimme ich den Anmerkungen von Hermann-Josef zu.

Am Mon, Sep 16, 2024 at 11:03:48AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "rpm-plugin-prioreset - Plugin for the RPM Package Manager to fix issues with "
> "priorities of deamons on SysV init"
> msgstr ""
> "rpm-plugin-prioreset- Erweiterung für die RPM-Paketverwaltung zur "
> "Beseitigung von Problem mit Prioritäten des Daemons unter SysV-Init."

s/des Daemons/von Daemons/

> # FIXME rpm -> \\f[B]rpm\\f[R]
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "In general scriptlets run with the same priority as rpm itself.  However on "
> "legacy SysV init systems, properties of the parent process can be inherited "
> "by the actual daemons on restart.  As a result daemons may end up with "
> "unwanted nice or ionice values.  This plugin resets the scriptlet process "
> "priorities after forking, and can be used to counter that effect.  Should "
> "not be used with systemd because it\\[aq]s not needed there, and the effect "
> "is counter-productive."
> msgstr ""
> "Im Allgemeinen laufen Scriptlets mit der selben Priorität wie  "
> "\\f[B]rpm\\f[R] selbst. Allerdings können unter den veralteten SysV-Init "
> "Systemen Eigenschaften vom Elternprozess beim erneuten Starten von aktuellen "
> "Daemonen vererbt werden. Als ein Ergebnis können Daemonen unerwünschte "
> "»nice« oder »ionice« Werten erlangen. Diese Erweiterung setzt die "
> "Prioritäten der Scriptlet-Prozesse nach einem Forken zurück, und kann "
> "verwendet werden, diesen Effekt zu umgehen. Das sollte nicht mit Systemd "
> "verwendet werden, weil es dort nicht benötigt wird, der Effekt ist "
> "kontraproduktiv.\\fR"

s/wie  /wie /
s/aktuellen/wirklichen/
s/Daemonen/Daemons/

ggf. /Als ein Ergebnis/Im Ergebnis/
oder Besser: Das führt dazu, dass

ggf. s/einem Forken zurück/einer Prozesserzeugung mit B<fork>(2)/

s/diesen Effekt zu umgehen/diese Auswirkung zu vermeiden/

Bitte FIXME s/systemd/B<systemd>(1)/
und Systemd → B<systemd>(1)

s/wird, der Effekt ist kontraproduktiv.
 /und die Auswirkung kontraproduktiv ist./

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "There are currently no options for this plugin in particular.  See \\f[B]rpm-"
> "plugins\\f[R](8) on how to control plugins in general.\\fR"
> msgstr ""
> "Momentan gibt es für diese Erweiterung keine besonderen Optionen. Siehe "
> "\\f[B]rpm-plugins\\f[R](8) über die Steuerung von Erweiterungen im "
> "Allgemeinen.\\fR"

ggf. s/über die/bezüglich der/

> # FIXME f[I] -> f[B]
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
> msgid "\\f[I]rpm\\f[R](8) \\f[I]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"
> msgstr "\\f[B]rpm\\f[R](8) \\f[B]rpm-plugins\\f[R](8)\\fR"

In der Übersetzung zwischen die beiden Einträge bitte ein Komma
einfügen.

Viele Grüße

            Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: