Am Sun, Aug 18, 2024 at 10:02:20AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Hermann-Josef, > Am Sun, Aug 18, 2024 at 11:52:24AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers: > > Am 18.08.24 um 11:28 schrieb Helge Kreutzmann: > > > Moin, > > > ich versuche gerade, zwei Absätze zu übersetzen, bekomme aber die > > > Originalsätze kaum entschlungen. > > > > > > Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr Euch mal das Original und meine > > > Übersetzungsversuche anschauen und mir Rückmeldung geben könntet (die > > > kurzen Absätze sind nur Kontext): > > > mMn musst du nur "neither" nicht mit "ersteres", sondern mit "keines von > > beiden" übersetzen. > > Das ergibt aber keinen Sinn, daher habe ich es ja bewusst mit > „ersteres“ übersetzt. > > Welche beiden Möglichkeiten siehst Du denn da? Ich sehe es auch so, dass "keines von beiden" gemeint ist. "Specifies a path where to write fstab entries for the mountpoints configured " "with B<MountPoint=> in the root directory specified with B<--copy-source=> " "or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither is " "specified\\&. Disabled by default\\&." Das Wurzelverzeichnis ist angegeben mit --copy-source=. Das Wurzelverzeichnis ist angegeben mit --root=. Wenn keine der beiden Optionen angegeben ist, dann ist das Wurzelverzeichnis im host\\*(Aqs, wa das auch sein mag. Um welche Handbuchseite geht es denn? Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature