Moin, ich versuche gerade, zwei Absätze zu übersetzen, bekomme aber die Originalsätze kaum entschlungen. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr Euch mal das Original und meine Übersetzungsversuche anschauen und mir Rückmeldung geben könntet (die kurzen Absätze sind nur Kontext): #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--generate-fstab=>I<PATH>" msgstr "B<--generate-fstab=>I<PFAD>" # FIXME fstab → B<fstab>(5) # FIXME The first sentence is not understandable, what does "neither" refer to? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Specifies a path where to write fstab entries for the mountpoints configured " "with B<MountPoint=> in the root directory specified with B<--copy-source=> " "or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither is " "specified\\&. Disabled by default\\&." msgstr "" "Gibt einen Pfad an, an den B<fstab>(5)-Einträge für die mittels " "B<MountPoint=> in dem mit B<--copy-source=> angegebenen Wurzelverzeichnis " "oder B<--root=> im Wurzelverzeichnis des Hauptrechners (falls ersteres nicht " "angegeben ist) konfigurierten Einhängepunktes geschrieben werden\\&. " "Standardmäßig deaktiviert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--generate-crypttab=>I<PATH>" msgstr "B<--generate-crypttab=>I<PFAD>" # FIXME The first sentence is not understandable, what does "neither" refer to? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Specifies a path where to write crypttab entries for the encrypted volumes " "configured with B<EncryptedVolume=> in the root directory specified with B<--" "copy-source=> or B<--root=> or in the host\\*(Aqs root directory if neither " "is specified\\&. Disabled by default\\&." msgstr "" "Gibt einen Pfad an, an den Crypttab-Einträge für die mittels " "B<EncryptedVolume=> in dem mit B<--copy-source=> angegebenen " "Wurzelverzeichnis oder B<--root=> im Wurzelverzeichnis des Hauptrechners " "(falls ersteres nicht angegeben ist) konfigurierten verschlüsselten " "Datenträgers geschrieben werden\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&." Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature