[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po



Hallo Helge und Hermann-Josef,
Am Mon, Aug 12, 2024 at 04:17:17PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Mon, Aug 12, 2024 at 09:47:44AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Mon, Aug 12, 2024 at 02:41:26AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> > > Am 11.08.24 um 12:15 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > # FIXME \\f[B]printf(3)\\f[R] → \\f[B]printf\\f[R](3)
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > > #| msgid ""
> > > #| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string.  Query formats are "
> > > #| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The
> > > format is "
> > > #| "made up of static strings (which may include standard C character
> > > escapes "
> > > #| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)>
> > > type "
> > > #| "formatters.  As B<rpm> already knows the type to print, the type "
> > > #| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the
> > > header "
> > > #| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case "
> > > #| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be "
> > > #| "omitted as well."
> > > msgid ""
> > > "option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string.  Query
> > > formats "
> > > "are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting.
> > >  The "
> > > "format is made up of static strings (which may include standard C
> > > character "
> > > "escapes for newlines, tabs, and other special characters (not including "
> > > "\\[rs]0)) and \\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters.  As \\f[B]rpm\\f[R] "
> > > "already knows the type to print, the type specifier must be omitted
> > > however, "
> > > "and replaced by the name of the header tag to be printed, enclosed by
> > > \\f[B]"
> > > "{}\\f[R] characters.  Tag names are case insensitive, and the leading "
> > > "\\f[B]RPMTAG_\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR"
> > > msgstr ""
> > > "gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Die "
> > > "Abfrageformate sind modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß "
> > > "\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die "
> > > "Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere "
> > > "spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern des "
> > > "\\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. Da \\f[B]rpm\\f[R] den auszugebenden "
> > > "Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch
> > > den "
> > > "in geschweifte Klammern (\\f[B]{}\\f[R]) eingeschlossenen Namen des "
> > > "auszugebenden Kopfdaten-Markers ersetzt werden. Für die Marker-Namen wird "
> > > "Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der vorangestellte "
> > > "\\f[B]RPMTAG_\\f[R]-Teil des Marker-Namens kann ebenfalls weggelassen
> > > werden.\\fR"
> > > 
> > > Hier fehlt in "... Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten
> > > dürfen) ... " das  "(not including \\[rs]0))", wobei in der von Dir als
> > > Kommentar mitkopierten Version ("#| ...") der Ausschluss auch nicht
> > > enthalten ist.
> > 
> > Ich habe das nun geändert zu
> > "\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die "
> > "(abgesehen von \\[rs]0) Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, "
> > "Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern "
> > "des \\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. "
> > 
> > Passt das so?
> 
> Mir scheint das zu den „other special characters“ zu gehören, ergo:
> 
> (die Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und
> andere spezielle Zeichen (ohne \\[rs]0)) enthalten dürfen)

Das habe ich nun so übernommen.

> > > . type: Plain text
> > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be
> > > provided "
> > > "to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query
> > > packages "
> > > "whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR"
> > > msgstr ""
> > > "Ein optionaler \\f[I]AUSWÄHLER\\f[R] in der Form Marker=Muster kann "
> > > "bereitgestellt werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel "
> > > "name=\"b*\", um Pakete abzufragen, deren Name mit »b« beginnt.\\fR"
> > > 
> > > "AUSWÄHLER" ?? -> "Eine optionale \\f[I]SELEKTION\\f[R]" oder "AUSWAHL"
> > 
> > Der "Auswähler" ist ja eher ein "Eingrenzer". Vielleicht ist diese
> > seltsame Übersetzung ja aus dem Quellcode.
> 
> Ich glaube, eine optimale Übersetzung gibt es hier nicht. EINGRENZER
> ginge, hochtrabend DISKRIMINATOR (würde ich aber nicht nehmen), ggf.
> SORTIERER? Wichtig ist dann, die konsistente Verwendung.
> 
> In der Programmübersetzung kommt der Begriff nicht vor.
> 
> > was hältst Du davon, dem "Auswähler" einen besseren Namen zu geben?
> 
> Kannst Du gerne machen, siehe meine Diskussion direkt davor.

Ich habe den Vorschlag "SELEKTION" von Hermann-Josef übernommen.
Im Anhang ist die aktualisierte Vorlage rpm.8.po.

Vielen Dank an Euch für die vielen guten Vorschläge!

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "09 June 2002"
msgstr "9. Juni 2002"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "rpm - RPM Package Manager"
msgstr "rpm - RPM-Paketverwaltung"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME remove trailing colon
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:"
msgstr "PAKETE ABFRAGEN UND ÜBERPRÜFEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] "
"[\\f[B]query-options\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]Auswahloptionen\\f[R]] "
"[\\f[B]Abfrageoptionen\\f[R]]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR"
msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] "
"[\\f[B]verify-options\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]Auswahloptionen\\f[R]] "
"[\\f[B]Überprüfungsoptionen\\f[R]]\\fR"

# FIXME remove trailing colon
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:"
msgstr "INSTALLIEREN, AKTUALISIEREN UND ENTFERNEN VON PAKETEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} "
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} "
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} "
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] "
"\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} "
"[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--"
"justdb\\f[R]] [\\f[B]--nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--"
"noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] "
"\\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--"
"justdb\\f[R]] [\\f[B]--nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--"
"noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] "
"\\f[I]PAKETNAME …\\fR"

# FIXME remove trailing colon
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS:"
msgstr "SONSTIGES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR"
msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] [\\f[B]select-options\\f[R]]\\fR"
msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] [\\f[B]select-options\\f[R]]\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "select-options"
msgstr "Auswahloptionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#| msgid ""
#| " [I<PACKAGE_NAME>]\n"
#| " [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
#| " [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
#| " [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
#| " [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
#| " [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
#| " [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
#| " [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
#| " [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
msgid ""
"[\\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]] [\\f[B]-"
"f,--file \\f[I]FILE\\f[R]] [\\f[B]--path \\f[I]PATH\\f[R]] [\\f[B]-g,--group "
"\\f[I]GROUP\\f[R]] [\\f[B]-p,--package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]] [\\f[B]--"
"hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid "
"\\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\f[R]] [\\f[B]--"
"triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]--whatprovides "
"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] "
"[\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsuggests "
"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] "
"[\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatobsoletes "
"\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"[\\f[I]PAKETNAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELEKTION\\f[R]]] [\\f[B]-"
"f,--file \\f[I]DATEI\\f[R]] [\\f[B]--path \\f[I]PFAD\\f[R]] [\\f[B]-g,--group "
"\\f[I]GRUPPE\\f[R]] [\\f[B]-p,--package \\f[I]PAKETDATEI\\f[R]] [\\f[B]--"
"hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid "
"\\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDR-NUMMER\\f[R]] [\\f[B]--"
"triggeredby \\f[I]PAKETNAME\\f[R]] [\\f[B]--whatprovides "
"\\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] "
"[\\f[B]--whatrecommends \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatsuggests "
"\\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] "
"[\\f[B]--whatenhances \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatobsoletes "
"\\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]]\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "query-options"
msgstr "Abfrageoptionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--"
"dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--"
"queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"Allgemein: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--"
"dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--"
"queryformat \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dependencies: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--"
"obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-"
"R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"Abhängigkeiten: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--"
"obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-"
"R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--"
"dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--"
"fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] "
"[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] "
"[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--"
"noconfig\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"Dateien: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--"
"dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--"
"fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] "
"[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] "
"[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--"
"noconfig\\f[R]]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scripts and triggers: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] "
"[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"Skripte und Trigger: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] "
"[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "verify-options"
msgstr "Überprüfungsoptionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] "
"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--"
"nolinkto\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--"
"nouser\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--"
"nomode\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] "
"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--"
"nolinkto\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--"
"nouser\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--"
"nomode\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "install-options"
msgstr "Installationsoptionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath "
"\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] "
"[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--"
"ignorearch\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] "
"[\\f[B]--justdb\\f[R]] [\\f[B]\\[en]nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] "
"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] "
"[\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] "
"[\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--"
"oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] [\\f[B]--prefix "
"\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate "
"\\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] "
"[\\f[B]--replacepkgs\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath "
"\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] "
"[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--"
"ignorearch\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] "
"[\\f[B]--justdb\\f[R]] [\\f[B]\\[en]nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] "
"[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] "
"[\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] "
"[\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--"
"oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] [\\f[B]--prefix "
"\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate "
"\\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] "
"[\\f[B]--replacepkgs\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] is a powerful \\f[B]Package Manager\\f[R], which can be used "
"to build, install, query, verify, update, and erase individual software "
"packages.  A \\f[B]package\\f[R] consists of an archive of files and meta-"
"data used to install and erase the archive files.  The meta-data includes "
"helper scripts, file attributes, and descriptive information about the "
"package.  \\f[B]Packages\\f[R] come in two varieties: binary packages, used "
"to encapsulate software to be installed, and source packages, containing the "
"source code and recipe necessary to produce binary packages.\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] ist eine leistungsfähige \\f[B]Paketverwaltung\\f[R], die "
"zum Erstellen, Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen "
"individueller Softwarepakete verwendet werden kann. Ein \\f[B]Paket\\f[R] "
"besteht aus einem Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und "
"Löschen der im Paket enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten "
"umfassen Hilfsskripte, Dateiattribute und beschreibende Informationen zum "
"Paket. \\f[B]Pakete\\f[R] gibt es"
"in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software "
"enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen "
"enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the following basic modes must be selected: \\f[B]Query\\f[R], "
"\\f[B]Verify\\f[R], \\f[B]Install/Upgrade/Freshen/Reinstall\\f[R], "
"\\f[B]Uninstall\\f[R], \\f[B]Set Owners/Groups\\f[R], \\f[B]Show "
"Querytags\\f[R], and \\f[B]Show Configuration\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: "
"\\f[B]Abfragen\\f[R], \\f[B]Überprüfen\\f[R], "
"\\f[B]Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren\\f[R], "
"\\f[B]Deinstallieren\\f[R], \\f[B]Eigentümer/Gruppen festlegen\\f[R], "
"\\f[B]Abfrageschalter anzeigen\\f[R] und \\f[B]Konfiguration anzeigen\\f[R].\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "These options can be used in all the different modes."
msgstr ""
"Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-?, --help\\fR"
msgstr "\\f[B]-?, --help\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a longer usage message than normal."
msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--version\\fR"
msgstr "\\f[B]--version\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a single line containing the version number of \\f[B]rpm\\f[R] being "
"used.\\fR"
msgstr ""
"gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von \\f[B]rpm\\f[R] "
"angibt.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--quiet\\fR"
msgstr "\\f[B]--quiet\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed."
msgstr ""
"gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen "
"angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-v, --verbose\\fR"
msgstr "\\f[B]-v, --verbose\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
"displayed."
msgstr ""
"gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen "
"werden angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-vv\\fR"
msgstr "\\f[B]-vv\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print lots of ugly debugging information."
msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--rcfile \\f[I]FILELIST\\fR"
msgstr "\\f[B]--rcfile \\f[I]DATEILISTE\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace the list of configuration files to be read.  Each of the files in "
"the colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by "
"\\f[B]rpm\\f[R] for configuration information.  Only the first file in the "
"list must exist, and tildes will be expanded to the value of "
"\\f[B]$HOME\\f[R].  The default \\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/"
"rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:"
"\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in "
"der durch Doppelpunkte getrennten \\f[I]DATEILISTE\\f[R] wird sequenziell "
"von \\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. "
"Nur die erste Datei in der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert "
"der Variable \\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Die vorgegebene "
"\\f[I]DATEILISTE\\f[R] ist \\f[I]/usr/lib/rpm/"
"rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:"
"\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--load \\f[I]FILE\\fR"
msgstr "\\f[B]--load \\f[I]DATEI\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Load an individual macro file."
msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--macros \\f[I]FILELIST\\fR"
msgstr "\\f[B]--macros \\f[I]DATEILISTE\\fR"

# FIXME period at the end is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace the list of macro files to be loaded.  Each of the files in the "
"colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] "
"for macro definitions.  Only the first file in the list must exist, and "
"tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R].  The default "
"\\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/"
"macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:"
"\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/"
"macros\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:"
"\\f[I]/etc/rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR"
msgstr ""
"ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der "
"durch Doppelpunkte getrennten \\f[I]DATEILISTE\\f[R] wird sequenziell von "
"\\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln. Nur die erste "
"Datei in der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable "
"\\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Die vorgegebene \\f[I]DATEILISTE\\f[R] ist"
"\\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/"
"macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:"
"\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/"
"macros\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:"
"\\f[I]/etc/rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--pipe \\f[I]CMD\\fR"
msgstr "\\f[B]--pipe \\f[I]BEFEHL\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Pipes the output of \\f[B]rpm\\f[R] to the command \\f[I]CMD\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"leitet die Ausgabe des Befehls \\f[B]rpm\\f[R] an den angegebenen "
"\\f[I]BEFEHL\\f[R] weiter.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--dbpath \\f[I]DIRECTORY\\fR"
msgstr "\\f[B]--dbpath \\f[I]VERZEICHNIS\\fR"

# FIXME period at the end is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the database in \\f[I]DIRECTORY\\f[R] rather than the default path "
"\\f[I]/var/lib/rpm\\fR"
msgstr ""
"verwendet die im \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] angegebene Datenbank anstelle des "
"vorgegebenen Pfads \\f[I]/var/lib/rpm\\fR."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\fR"
msgstr "\\f[B]--root \\f[I]VERZEICHNIS\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the file system tree rooted at \\f[I]DIRECTORY\\f[R] for all "
"operations.  Note that this means the database within \\f[I]DIRECTORY\\f[R] "
"will be used for dependency checks and any scriptlet(s) (e.g.\\ "
"\\f[B]%post\\f[R] if installing, or \\f[B]%prep\\f[R] if building, a "
"package) will be run after a chroot(2) to \\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"verwendet das Dateisystem in der durch das \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] "
"angegebenen Wurzel für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass "
"die Datenbank in diesem \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] für "
"Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und Scriptlets (zum Beispiel "
"\\f[B]%post\\f[R] zum Installieren oder \\f[B]%prep\\f[R] zum Erstellen "
"eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] "
"mit \\f[B]chroot\\f[R](2) ausgeführt werden.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that rpm assumes the environment inside the root is set up by the "
"caller, such as any mounts needed for the operation inside the root "
"directory."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass rpm annimmt, dass Umgebungsvariable innerhalb der "
"Wurzel vom Aufrufenden erstellt wurden, wie zum Beispiel Einhängungen, "
"die für die Arbeit innerhalb vom Wurzelverzeichnis notwendig sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
msgstr "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MAKRO AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MACRO\\f[B]\\[aq]\\fR"
msgstr "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MAKRO\\f[B]\\[aq]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Undefines \\f[I]MACRO\\f[R].\\fR"
msgstr "setzt die Definition des angegebenen \\f[I]MAKROs\\f[R] zurück.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
msgstr "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints macro expansion of \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR"
msgstr "Prints macro expansion of \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR"

# FIXME \\f[B]rpm-misc(8)\\f[R] → \\f[B]rpm-misc\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-"
"misc(8)\\f[R] man page.\\fR"
msgstr ""
"Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite "
"\\f[B]rpm-misc\\f[R](8).\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS"
msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In these options, \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] can be either \\f[B]rpm\\f[R] "
"binary file or ASCII package manifest (see \\f[B]PACKAGE SELECTION "
"OPTIONS\\f[R]), and may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or "
"\\f[B]http\\f[R] URL, in which case the package will be downloaded before "
"being installed.  See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on "
"\\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support."
"\\fR"
msgstr ""
"In diesen Optionen kann \\f[I]PAKETDATEI\\f[R] entweder eine "
"\\f[B]rpm\\f[R]-Binärdatei oder eine ASCII-Paketliste sein (siehe "
"\\f[B]PAKETAUSWAHLOPTIONEN\\f[R]) und kann als \\f[B]ftp\\f[R]- oder "
"\\f[B]http\\f[R]-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der Installation "
"heruntergeladen wird. Siehe \\f[B]FTP/HTTP-OPTIONEN\\f[R] für Informationen "
"dazu, welche \\f[B]ftp\\f[R]- und \\f[B]http\\f[R]-Client-Optionen "
"\\f[B]rpm\\f[R] unterstützt.\\fR"

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm install command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für \\f[B]rpm\\f[R] lautet:\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This installs a new package."
msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert."

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm upgrade command is"
msgstr ""
"Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für \\f[B]rpm\\f[R] "
"lautet:\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This upgrades or installs the package currently installed to a newer "
"version.  This is the same as install, except all other version(s) of the "
"package are removed after the new package is installed."
msgstr ""
"Dadurch wird ein Paket installiert oder ein aktuell installiertes Paket auf "
"eine neuere Version aktualisiert. Dies ist das Gleiche wie eine "
"Installation, außer dass alle anderen Versionen des Pakets nach der "
"Installation des neuen Pakets entfernt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is "
"installed."
msgstr ""
"Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere "
"Version installiert ist."

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm reinstall command is"
msgstr ""
"Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Reinstallationsbefehls lautet\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This reinstalls a previously installed package."
msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--allfiles\\fR"
msgstr "\\f[B]--allfiles\\fR"

# FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if "
"they exist."
msgstr ""
"installiert oder aktualisiert alle missingok-Dateien im Paket, ganz gleich, "
"ob sie existieren oder nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--badreloc\\fR"
msgstr "\\f[B]--badreloc\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used with \\f[B]--relocate\\f[R], permit relocations on all file paths, not "
"just those \\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s included in the binary package "
"relocation hint(s).\\fR"
msgstr ""
"wird zusammen mit \\f[B]--relocate\\f[R] verwendet und erlaubt "
"Verschiebungen aller Dateipfade, nicht nur jener, die als "
"\\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] in den Festlegungen zu Verschiebungen im Binärpaket "
"enthalten sind.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--excludepath \\f[I]OLDPATH\\fR"
msgstr "\\f[B]--excludepath \\f[I]ALTER_PFAD\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t install files whose name begins with \\f[I]OLDPATH\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"installiert keine Dateien, deren Namen mit \\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] beginnen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--excludeartifacts\\fR"
msgstr "\\f[B]--excludeartifacts\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t install any files which are marked as artifacts, such as build-id "
"links."
msgstr ""
"installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, wie zum Beispiel "
"»build-id«-Links."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--excludedocs\\fR"
msgstr "\\f[B]--excludedocs\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t install any files which are marked as documentation (which "
"includes man pages and texinfo documents)."
msgstr ""
"installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (was "
"Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente einschliesst)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--force\\fR"
msgstr "\\f[B]--force\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as using \\f[B]--replacepkgs\\f[R], \\f[B]--replacefiles\\f[R], and "
"\\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit \\f[B]--replacepkgs\\f[R], "
"\\f[B]--replacefiles\\f[R] und \\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-h, --hash\\fR"
msgstr "\\f[B]-h, --hash\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked.  Use with \\f[B]-v|--"
"verbose\\f[R] for a nicer display.\\fR"
msgstr ""
"gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie "
"dies zusammen mit \\f[B]-v|--verbose\\f[R], um eine schönere Ausgabe zu "
"erhalten.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--ignoresize\\fR"
msgstr "\\f[B]--ignoresize\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before "
"installing this package."
msgstr ""
"überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen "
"nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--ignorearch\\fR"
msgstr "\\f[B]--ignorearch\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don\\[aq]t match."
msgstr ""
"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
"Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--ignoreos\\fR"
msgstr "\\f[B]--ignoreos\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don\\[aq]t match."
msgstr ""
"erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die "
"Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--includedocs\\fR"
msgstr "\\f[B]--includedocs\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Install documentation files.  This is the default behavior."
msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--justdb\\fR"
msgstr "\\f[B]--justdb\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Update only the database, not the filesystem."
msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nodb\\fR"
msgstr "\\f[B]--nodb\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#| msgid "Update only the database, not the filesystem."
msgid "Update only the filesystem, not the database."
msgstr "aktualisiert nur das Dateisystem, jedoch nicht die Datenbank."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nodigest\\fR"
msgstr "\\f[B]--nodigest\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t verify package or header digests when reading."
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Prüfsummen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nomanifest\\fR"
msgstr "\\f[B]--nomanifest\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t process non-package files as manifests."
msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nosignature\\fR"
msgstr "\\f[B]--nosignature\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t verify package or header signatures when reading."
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Signaturen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nodeps\\fR"
msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t do a dependency check before installing or upgrading a package."
msgstr ""
"führt vor der Installation oder Aktualisierung keine "
"Abhängigkeitsüberprüfung aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nocaps\\fR"
msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t set file capabilities."
msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noorder\\fR"
msgstr "\\f[B]--noorder\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t reorder the packages for an install.  The list of packages would "
"normally be reordered to satisfy dependencies."
msgstr ""
"ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde "
"normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noverify\\fR"
msgstr "\\f[B]--noverify\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t perform verify package files prior to installation."
msgstr ""
"führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noplugins\\fR"
msgstr "\\f[B]--noplugins\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not load and execute plugins."
msgstr "lädt keine Erweiterungen und führt keine aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
#| msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR"
msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\f[R], \\f[B]--nopreuntrans\\f[R], \\f[B]--nopostuntrans\\fR"
msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\f[R], \\f[B]--nopreuntrans\\f[R], \\f[B]--nopostuntrans\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name.  The \\f[B]--"
"noscripts\\f[R] option is equivalent to\\fR"
msgstr ""
"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option "
"\\f[B]--noscripts\\f[R] ist gleichbedeutend mit\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#| msgid ""
#| "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], "
#| "\\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], "
#| "\\f[B]--noposttrans\\fR"
msgid ""
"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--"
"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\f[R] \\f[B]--"
"nopreuntrans\\f[R] \\f[B]--nopostuntrans\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--"
"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\f[R] \\f[B]--"
"nopreuntrans\\f[R] \\f[B]--nopostuntrans\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], "
"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] "
"\\f[B]%pretrans\\f[R], \\f[B]%posttrans\\f[R], \\f[B]%preuntrans\\f[R] and "
"\\f[B]%postuntrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets \\f[B]%pre\\f[R], "
"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] "
"\\f[B]%pretrans\\f[R], \\f[B]%posttrans\\f[R], \\f[B]%preuntrans\\f[R] und "
"\\f[B]%postuntrans\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
msgstr "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t execute any trigger scriptlet of the named type.  The \\f[B]--"
"notriggers\\f[R] option is equivalent to\\fR"
msgstr ""
"führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option "
"\\f[B]--notriggers\\f[R] ist gleichbedeutend mit\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--"
"notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--"
"notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerprein\\f[R], "
"\\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R], and "
"\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets "
"\\f[B]%triggerprein\\f[R], \\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R] "
"und \\f[B]%triggerpostun\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
#| msgid "\\f[B]--nouser\\fR"
msgid "\\f[B]--nosysusers\\fR"
msgstr "\\f[B]--nosysusers\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[cq]t create sysusers from packages"
msgstr "erzeugt keine »sysusers« von Paketen"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--oldpackage\\fR"
msgstr "\\f[B]--oldpackage\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one."
msgstr ""
"ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres "
"ersetzt wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--percent\\fR"
msgstr "\\f[B]--percent\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print percentages as files are unpacked from the package archive.  This is "
"intended to make \\f[B]rpm\\f[R] easy to run from other tools.\\fR"
msgstr ""
"gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. "
"Dadurch soll \\f[B]rpm\\f[R] leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\fR"
msgstr "\\f[B]--prefix \\f[I]NEUER_PFAD\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"the installation prefix in the package relocation hint(s) to "
"\\f[I]NEWPATH\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem "
"Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in "
"\\f[I]NEUER_PFAD\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\fR"
msgstr "\\f[B]--relocate \\f[I]ALTER_PFAD\\f[B]=\\f[I]NEUER_PFAD\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"\\f[I]OLDPATH\\f[R] in the package relocation hint(s) to "
"\\f[I]NEWPATH\\f[R].  This option can be used repeatedly if several "
"\\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s in the package are to be relocated.\\fR"
msgstr ""
"übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit "
"\\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach "
"\\f[I]NEUER_PFAD\\f[R]. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls "
"verschiedene \\f[I]ALTE_PFADE\\f[R] im Paket verschoben werden sollen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--replacefiles\\fR"
msgstr "\\f[B]--replacefiles\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages."
msgstr ""
"installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits "
"installierten Paketen überschreiben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--replacepkgs\\fR"
msgstr "\\f[B]--replacepkgs\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the packages even if some of them are already installed on this "
"system."
msgstr ""
"installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem "
"System installiert sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--test\\fR"
msgstr "\\f[B]--test\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts."
msgstr ""
"installiert das Paket nicht, sondern prüft nur auf potenzielle Konflikte und "
"meldet diese."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERASE OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN ZUM LÖSCHEN"

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm erase command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Löschbefehls lautet\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--"
"justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--"
"notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--"
"justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--"
"notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PAKETNAME …\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options may also be used:"
msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--allmatches\\fR"
msgstr "\\f[B]--allmatches\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove all versions of the package which match \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].  "
"Normally an error is issued if \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R] matches multiple "
"packages.\\fR"
msgstr ""
"entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem \\f[I]PAKETNAMEN\\f[R] "
"entsprechen. Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der "
"\\f[I]PAKETNAME\\f[R] auf mehrere Pakete passt.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t check dependencies before uninstalling the packages."
msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR"
msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name.  The \\f[B]--"
"noscripts\\f[R] option during package erase is equivalent to\\fR"
msgstr ""
"führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option "
"\\f[B]--noscripts\\f[R] während der Löschung eines Pakets ist "
"gleichbedeutend mit\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR"
msgstr "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%preun\\f[R], and "
"\\f[B]%postun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden \\f[B]%preun\\f[R]- und "
"\\f[B]%postun\\f[R]-Scriptlets.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
msgstr "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
msgstr "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerun\\f[R], and "
"\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden \\f[B]%triggerun\\f[R]- "
"und \\f[B]%triggerpostun\\f[R]-Scriptlets.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t really uninstall anything, just go through the motions.  Useful "
"in conjunction with the \\f[B]-vv\\f[R] option for debugging.\\fR"
msgstr ""
"deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies "
"ist in Verbindung mit der Option \\f[B]-vv\\f[R] für Debugging-Zwecke "
"nützlich.\\fR"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QUERY OPTIONS"
msgstr "ABFRAGEOPTIONEN"

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm query command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Abfragebefehls lautet\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may specify the format that package information should be printed in.  "
"To do this, you use the"
msgstr ""
"Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden "
"soll. Dafür verwenden Sie die Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]QUERYFMT\\fR"
msgstr "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\fR"

# FIXME \\f[B]printf(3)\\f[R] → \\f[B]printf\\f[R](3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#| msgid ""
#| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string.  Query formats are "
#| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is "
#| "made up of static strings (which may include standard C character escapes "
#| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type "
#| "formatters.  As B<rpm> already knows the type to print, the type "
#| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the header "
#| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case "
#| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be "
#| "omitted as well."
msgid ""
"option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string.  Query formats "
"are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting.  The "
"format is made up of static strings (which may include standard C character "
"escapes for newlines, tabs, and other special characters (not including "
"\\[rs]0)) and \\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters.  As \\f[B]rpm\\f[R] "
"already knows the type to print, the type specifier must be omitted however, "
"and replaced by the name of the header tag to be printed, enclosed by \\f[B]"
"{}\\f[R] characters.  Tag names are case insensitive, and the leading "
"\\f[B]RPMTAG_\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR"
msgstr ""
"gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Die "
"Abfrageformate sind modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß "
"\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die "
"Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere "
"spezielle Zeichen (ohne \\[rs]0)) enthalten dürfen) und Formatierern des "
"\\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. Da \\f[B]rpm\\f[R] den auszugebenden "
"Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den "
"in geschweifte Klammern (\\f[B]{}\\f[R]) eingeschlossenen Namen des "
"auszugebenden Kopfdaten-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird "
"Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der vorangestellte "
"\\f[B]RPMTAG_\\f[R]-Teil des Tag-Namens kann ebenfalls weggelassen "
"werden.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternate output formats may be requested by following the tag with \\f[B]:"
"\\f[I]typetag\\f[R].  Currently, the following types are supported:\\fR"
msgstr ""
"Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag "
"\\f[B]:\\f[R]\\f[I]typetag\\f[R] anhängen. Derzeit werden die folgenden "
"Typen unterstützt:\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:armor\\fR"
msgstr "\\f[B]:armor\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Wrap a public key in ASCII armor."
msgstr "kapselt einen öffentlichen Schlüssel in ASCII-Panzerung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:arraysize\\fR"
msgstr "\\f[B]:arraysize\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display number of elements in array tags."
msgstr "zeigt die Anzahl der Elemente in Feld-Tags an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:base64\\fR"
msgstr "\\f[B]:base64\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Encode binary data using base64."
msgstr "kodiert Binärdaten mittels base64."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:date\\fR"
msgstr "\\f[B]:date\\fR"

# FIXME strftime(3) → \\f[B]strftime\\f[R](3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Use strftime(3) \\[dq]%c\\[dq] format."
msgstr "verwendet das \\f[B]strftime\\f[R](3)-Format »%c«.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:day\\fR"
msgstr "\\f[B]:day\\fR"

# FIXME strftime(3) → \\f[B]strftime\\f[R](3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Use strftime(3) \\[dq]%a %b %d %Y\\[dq] format."
msgstr "verwendet das \\f[B]strftime\\f[R](3)-Format »%a %b %d %Y«.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:depflags\\fR"
msgstr "\\f[B]:depflags\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format dependency comparison operator."
msgstr "formatiert den Operator für Abhängigkeitsvergleiche."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:deptype\\fR"
msgstr "\\f[B]:deptype\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format dependency type."
msgstr "formatiert den Abhängigkeitstyp."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:expand\\fR"
msgstr "\\f[B]:expand\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Perform macro expansion."
msgstr "führt eine Makro-Expansion aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:fflags\\fR"
msgstr "\\f[B]:fflags\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format file flags."
msgstr "formatiert Dateiparameter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:fstate\\fR"
msgstr "\\f[B]:fstate\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format file state."
msgstr "formatiert den Dateistatus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:fstatus\\fR"
msgstr "\\f[B]:fstatus\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format file verify status."
msgstr "formatiert den Dateiüberprüfungsstatus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:hex\\fR"
msgstr "\\f[B]:hex\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format in hexadecimal."
msgstr "formatiert hexadezimal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:octal\\fR"
msgstr "\\f[B]:octal\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format in octal."
msgstr "formatiert oktal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:humaniec\\fR"
msgstr "\\f[B]:humaniec\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Human readable number (in IEC 80000).  The suffix K = 1024, M = 1048576, ..."
msgstr ""
"menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K "
"= 1024, M = 1048576, …"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:humansi\\fR"
msgstr "\\f[B]:humansi\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Human readable number (in SI).  The suffix K = 1000, M = 1000000, ..."
msgstr ""
"menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, "
"M = 1000000, …"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:perms\\fR"
msgstr "\\f[B]:perms\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Format file permissions."
msgstr "formatiert Dateizugriffsrechte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:pgpsig\\fR"
msgstr "\\f[B]:pgpsig\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display signature fingerprint and time."
msgstr "zeigt Fingerabdruck und Zeitstempel der Signatur an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:shescape\\fR"
msgstr "\\f[B]:shescape\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Escape single quotes for use in a script."
msgstr "maskiert einzelne Anführungszeichen zur Verwendung in einem Skript."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:string\\fR"
msgstr "\\f[B]:string\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display string format.  (default)"
msgstr ""
"zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:tagname\\fR"
msgstr "\\f[B]:tagname\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display tag name."
msgstr "Zeigt den Tag-Namen an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:tagnum\\fR"
msgstr "\\f[B]:tagnum\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display tag number."
msgstr "Zeigt die Tag-Nummer an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:triggertype\\fR"
msgstr "\\f[B]:triggertype\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display trigger suffix."
msgstr "zeigt die Trigger-Endung an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:vflags\\fR"
msgstr "\\f[B]:vflags\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "File verification flags."
msgstr "Dateiüberprüfungsparameter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]:xml\\fR"
msgstr "\\f[B]:xml\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Wrap data in simple xml markup."
msgstr "bettet die Daten in einfaches XML-Markup ein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, to print only the names of the packages queried, you could use "
"\\f[B]%{NAME}\\f[R] as the format string.  To print the packages name and "
"distribution information in two columns, you could use "
"\\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R].  \\f[B]rpm\\f[R] will print a list of "
"all of the tags it knows about when it is invoked with the \\f[B]--"
"querytags\\f[R] argument.\\fR"
msgstr ""
"Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten "
"Sie \\f[B]%{NAME}\\f[R] als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der "
"Pakete und die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, "
"könnten Sie \\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R] verwenden. \\f[B]rpm\\f[R] "
"gibt eine Liste aller bekannter Tags aus, wenn es mit dem Argument "
"\\f[B]--querytags\\f[R] aufgerufen wird.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are three subsets of options for querying: package selection, file "
"selection and information selection."
msgstr ""
"Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und "
"Informationsauswahl."

# FIXME remove trailing colon
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:"
msgstr "PAKETAUSWAHLOPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
msgstr "\\f[I]PAKETNAME\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query installed package named \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].  To specify the "
"package more precisely the package name may be followed by the version or "
"version and release both separated by a dash or an architecture name "
"separated by a dot.  See the output of \\f[B]rpm -qa\\f[R] or \\f[B]rpm -qp "
"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] as an example.\\fR"
msgstr ""
"fragt das installierte Paket mit dem angegebenen \\f[I]PAKETNAMEN\\f[R] ab. "
"Um ein Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die "
"Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder "
"ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe "
"von \\f[B]rpm -qa\\f[R] oder \\f[B]rpm -qp \\f[R]\\f[I]PAKETDATEI\\f[R] als "
"Beispiel.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]\\fR"
msgstr "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELEKTION\\f[R]]\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query all installed packages."
msgstr "fragt alle installierten Pakete ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be provided "
"to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query packages "
"whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR"
msgstr ""
"Ein optionaler \\f[I]SELEKTION\\f[R] in der Form Tag=Muster kann "
"bereitgestellt werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel "
"name=\"b*\", um Pakete abzufragen, deren Name mit »b« beginnt.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--dupes\\fR"
msgstr "\\f[B]--dupes\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List duplicated packages."
msgstr "listet Paketduplikate auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-f, --file \\f[I]FILE\\fR"
msgstr "\\f[B]-f, --file \\f[I]DATEI\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#| msgid "Query package owning I<FILE>."
msgid "Query package owning installed \\f[I]FILE\\f[R].\\fR"
msgstr "fragt Pakete ab, zu denen die \\f[I]DATEI\\f[R] gehört.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--filecaps\\fR"
msgstr "\\f[B]--filecaps\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List file names with POSIX1.e capabilities."
msgstr "listet Dateinamen mit POSIX1.e-Fähigkeiten auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--fileclass\\fR"
msgstr "\\f[B]--fileclass\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List file names with their classes (libmagic classification)."
msgstr "listet Dateinamen mit deren Klassen auf (Libmagic-Klassifizierung)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--filecolor\\fR"
msgstr "\\f[B]--filecolor\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)."
msgstr ""
"listet Dateinamen mit deren »Farben« auf (0 für architekturunabhängig, 1 für "
"32 Bit, 2 für 64 Bit)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--fileprovide\\fR"
msgstr "\\f[B]--fileprovide\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List file names with their provides."
msgstr "listet Dateinamen mit deren Bereitstellungen auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--filerequire\\fR"
msgstr "\\f[B]--filerequire\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List file names with their requires."
msgstr "listet Dateinamen mit deren Erfordernissen auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-g, --group \\f[I]GROUP\\fR"
msgstr "\\f[B]-g, --group \\f[I]GRUPPE\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query packages with the group of \\f[I]GROUP\\f[R].\\fR"
msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen \\f[I]GRUPPE\\f[R] gehören.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR"
msgstr "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query package that contains a given header identifier, i.e.\\ the "
"\\f[I]SHA1\\f[R] digest of the immutable header region.\\fR"
msgstr ""
"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Kopfdaten-Bezeichner enthält, das "
"heißt, die \\f[I]SHA1\\f[R]-Prüfsumme des unveränderlichen Kopfdaten-Teils.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-p, --package \\f[I]PACKAGE_FILE\\fR"
msgstr "\\f[B]-p, --package \\f[I]PAKETDATEI\\fR"

# FIXME '#' → \\f[I]#\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query an (uninstalled) package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R].  The "
"\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or "
"\\f[B]http\\f[R] style URL, in which case the package header will be "
"downloaded and queried.  See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on "
"\\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support.  "
"The \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] argument(s), if not a binary package, will be "
"interpreted as an ASCII package manifest unless \\f[B]--nomanifest\\f[R] "
"option is used.  In manifests, comments are permitted, starting with a "
"\\[aq]#\\[aq], and each line of a package manifest file may include white "
"space separated glob expressions, including URL\\[aq]s, that will be "
"expanded to paths that are substituted in place of the package manifest as "
"additional \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] arguments to the query.\\fR"
msgstr ""
"fragt eine (nicht installierte) \\f[I]PAKETDATEI\\f[R] ab. Die "
"\\f[I]PAKETDATEI\\f[R] kann als URL im \\f[B]ftp\\f[R]- oder "
"\\f[B]http\\f[R]-Stil angegeben werden, wobei dann die Paket-Kopfdaten "
"heruntergeladen und abgefragt werden. Siehe \\f[B]FTP/HTTP-OPTIONEN\\f[R] für "
"Informationen dazu, welche \\f[B]ftp\\f[R]- und "
"\\f[B]http\\f[R]-Client-Optionen \\f[B]rpm\\f[R] unterstützt. Das oder die "
"Argument(e) der \\f[I]PAKETDATEI\\f[R], sofern dieses kein Binärpaket ist, "
"werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn die Option "
"\\f[B]--nomanifest\\f[R] verwendet wird. In den Listen sind Kommentare "
"erlaubt, die mit einem \\f[I]#\\f[R] beginnen; außerdem darf jede Zeile der "
"Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich "
"URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als "
"zusätzliche \\f[I]PAKETDATEI\\f[R]-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--path \\f[I]PATH\\fR"
msgstr "\\f[B]--path \\f[I]PFAD\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query package(s) owning \\f[I]PATH\\f[R], whether the file is installed or "
"not.  Multiple packages may own a \\f[I]PATH\\f[R], but the file is only "
"owned by the package installed last.\\fR"
msgstr ""
"fragt Pakete ab, denen \\f[I]PATH\\f[R] gehört, ob die Datei installiert "
"ist oder nicht. \\f[I]PATH\\f[R] kann mehreren Paketen gehören, die "
"Datei gehört aber allein dem zuletzt installierten Paket.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR"
msgstr "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query package that contains a given package identifier, i.e.\\ the "
"\\f[I]MD5\\f[R] digest of the combined header and payload contents.\\fR"
msgstr ""
"fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das "
"heißt, die \\f[I]MD5\\f[R]-Prüfsumme der kombinierten Kopfdaten- und "
"Nutzdateninhalte.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\fR"
msgstr "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDR-NUMMER\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query the \\f[I]HDRNUM\\f[R]th database entry directly; this is useful only "
"for debugging.\\fR"
msgstr ""
"fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen \\f[I]HDR-NUMMER\\f[R] direkt "
"ab; dies ist nur für Debugging-Zwecke nützlich.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--specfile \\f[I]SPECFILE\\fR"
msgstr "\\f[B]--specfile \\f[I]SPEC-DATEI\\fR"

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parse and query \\f[I]SPECFILE\\f[R] as if it were a package.  Although not "
"all the information (e.g.\\ file lists) is available, this type of query "
"permits rpm to be used to extract information from spec files without having "
"to write a specfile parser.\\fR"
msgstr ""
"wertet die \\f[I]SPEC-Datei\\f[R] so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein "
"Paket. Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel "
"Dateilisten), erlaubt dieser Abfragetyp \\f[B]rpm\\f[R], Informationen aus "
"Spec-Dateien zu holen, ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben "
"werden muss.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--tid \\f[I]TID\\fR"
msgstr "\\f[B]--tid \\f[I]Transaktionskennung\\fR"

# FIXME unix → UNIX
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query package(s) that have a given \\f[I]TID\\f[R] transaction identifier.  "
"A unix time stamp is currently used as a transaction identifier.  All "
"package(s) installed or erased within a single transaction have a common "
"identifier.\\fR"
msgstr ""
"fragt Pakete mit der angegebenen Transaktionskennung \\f[I]TID\\f[R] ab. Als "
"Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle "
"Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, "
"haben eine gemeinsame Kennung.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
msgstr "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PAKETNAME\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query packages that are triggered by package(s) \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen \\f[I]PAKETNAME\\f[R] "
"getriggert werden.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query all packages that obsolete \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper "
"functioning.\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] als veraltet "
"markieren, um korrekt funktionieren zu können.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatprovides \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query all packages that provide the \\f[I]CAPABILITY\\f[R] capability.\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] "
"bereitstellen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatrequires \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query all packages that require \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper "
"functioning.\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] zum korrekten "
"Funktionieren benötigen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query all packages that conflict with \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] im "
"Konflikt stehen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query all packages that recommend \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] empfehlen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query all packages that suggest \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] vorschlagen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query all packages that supplement \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] ergänzen.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\fR"
msgstr "\\f[B]--whatenhances \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Query all packages that enhance \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] erweitern.\\fR"

# FIXME remove trailing colon
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:"
msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--changelog\\fR"
msgstr "\\f[B]--changelog\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display change information for the package."
msgstr "zeigt Änderungsinformationen des Pakets an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--changes\\fR"
msgstr "\\f[B]--changes\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Display change information for the package with full time stamps."
msgstr ""
"zeigt Änderungsinformationen mit vollständigen Zeitstempeln für das Paket an."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--conflicts\\fR"
msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities this package conflicts with."
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, zu denen dieses Paket im Konflikt steht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--dump\\fR"
msgstr "\\f[B]--dump\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump file information as follows (implies \\f[B]-l\\f[R]):\\fR"
msgstr ""
"gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert \\f[B]-l\\f[R]):\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\\fR\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\\fR\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--enhances\\fR"
msgstr "\\f[B]--enhances\\fR"

# FIXME period at the end is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities enhanced by package(s)"
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket verbessert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--filesbypkg\\fR"
msgstr "\\f[B]--filesbypkg\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List all the files in each selected package."
msgstr "listet alle Dateien in jedem ausgewählten Paket auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--filetriggers\\fR"
msgstr "\\f[B]--filetriggers\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)."
msgstr ""
"listet Dateitrigger-Scriptlets aus dem oder den angegebenen Paket(en) auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-i, --info\\fR"
msgstr "\\f[B]-i, --info\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display package information, including name, version, and description.  This "
"uses the \\f[B]--queryformat\\f[R] if one was specified.\\fR"
msgstr ""
"zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies "
"verwendet \\f[B]--queryformat\\f[R], falls angegeben.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--last\\fR"
msgstr "\\f[B]--last\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Orders the package listing by install time such that the latest packages are "
"at the top."
msgstr ""
"ordnet die Paketauflistung nach Installationszeitpunkt, so dass die neuesten "
"Pakete zuerst angezeigt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-l, --list\\fR"
msgstr "\\f[B]-l, --list\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List files in package."
msgstr "listet die Dateien im Paket auf."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR"
msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List packages this package obsoletes."
msgstr ""
"listet Pakete auf, die durch dieses Paket als veraltet markiert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--provides\\fR"
msgstr "\\f[B]--provides\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities this package provides."
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket bereitstellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--recommends\\fR"
msgstr "\\f[B]--recommends\\fR"

# FIXME period at the end is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities recommended by package(s)"
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR"
msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities on which this package depends."
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, von denen dieses Paket abhängt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--suggests\\fR"
msgstr "\\f[B]--suggests\\fR"

# FIXME period at the end is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities suggested by package(s)"
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) vorgeschlagen werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--supplements\\fR"
msgstr "\\f[B]--supplements\\fR"

# FIXME period at the end is missing
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "List capabilities supplemented by package(s)"
msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) ergänzt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--scripts\\fR"
msgstr "\\f[B]--scripts\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the "
"installation and uninstallation processes."
msgstr ""
"listet das oder die paketspezifischen Scriptlet(s) auf, die als Teil des "
"Installations- und Deinstallationsprozesses verwendet werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-s, --state\\fR"
msgstr "\\f[B]-s, --state\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the \\f[I]states\\f[R] of files in the package (implies \\f[B]-"
"l\\f[R]).  The state of each file is one of \\f[I]normal\\f[R], \\f[I]not "
"installed\\f[R], or \\f[I]replaced\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"zeigt die \\f[I]Status\\f[R] der Dateien im Paket an (impliziert "
"\\f[B]-l\\f[R]). Der Status jeder der Dateien ist \\f[I]normal\\f[R], "
"\\f[I]nicht installiert\\f[R] oder \\f[I]ersetzt\\f[R].\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR"
msgstr "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR"

# FIXME Split into two gettext messages
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package.  "
"\\f[B]--xml\\f[R] Format package headers as XML.\\fR"
msgstr ""
"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten "
"sind. \\f[B]--xml\\f[R] Formatiert Kopfdaten der Pakete als XML.\\fR"

# FIXME remove trailing colon
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE SELECTION OPTIONS:"
msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR"
msgstr "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Only include artifact files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
msgstr ""
"schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-c, --configfiles\\fR"
msgstr "\\f[B]-c, --configfiles\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Only include configuration files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
msgstr ""
"schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-d, --docfiles\\fR"
msgstr "\\f[B]-d, --docfiles\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Only include documentation files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
msgstr ""
"schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR"
msgstr "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Only include license files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"
msgstr ""
"schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noartifact\\fR"
msgstr "\\f[B]--noartifact\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude artifact files."
msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noconfig\\fR"
msgstr "\\f[B]--noconfig\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude config files."
msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noghost\\fR"
msgstr "\\f[B]--noghost\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude ghost files."
msgstr "schließt Ghost-Dateien aus."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERIFY OPTIONS"
msgstr "ÜBERPRÜFUNGSOPTIONEN"

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The general form of an rpm verify command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Überprüfungsbefehls lautet\\fR"

# FIXME "\\f[B]--excludedocs\\f[R]" → \\f[B]--excludedocs\\f[R]
# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verifying a package compares information about the installed files in the "
"package with information about the files taken from the package metadata "
"stored in the rpm database.  Among other things, verifying compares the "
"size, digest, permissions, type, owner and group of each file.  Any "
"discrepancies are displayed.  Files that were not installed from the "
"package, for example, documentation files excluded on installation using the "
"\\[dq]\\f[B]--excludedocs\\f[R]\\[dq] option, will be silently ignored.\\fR"
msgstr ""
"Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket "
"installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus "
"der \\f[B]rpm\\f[R]-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. "
"Unter anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und "
"Gruppe jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. "
"Dateien aus dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit "
"der Option \\f[B]--excludedocs\\f[R] Dokumentationsdateien von der "
"Installation ausgeschlossen wurden, werden stillschweigend ignoriert.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The package and file selection options are the same as for package querying "
"(including package manifest files as arguments).  Other options unique to "
"verify mode are:"
msgstr ""
"Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage "
"von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere "
"Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t verify dependencies of packages."
msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nofiles\\fR"
msgstr "\\f[B]--nofiles\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t verify any attributes of package files."
msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noscripts\\fR"
msgstr "\\f[B]--noscripts\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t execute the \\f[B]%verifyscript\\f[R] scriptlet (if any).\\fR"
msgstr ""
"führt das \\f[B]%verifyscript\\f[R]-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden).\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nolinkto\\fR"
msgstr "\\f[B]--nolinkto\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (formerly \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR"
msgstr "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (früher \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nosize\\fR"
msgstr "\\f[B]--nosize\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nomtime\\fR"
msgstr "\\f[B]--nomtime\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nomode\\fR"
msgstr "\\f[B]--nomode\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nordev\\fR"
msgstr "\\f[B]--nordev\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t verify the corresponding file attribute."
msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nouser\\fR"
msgstr "\\f[B]--nouser\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--nogroup\\fR"
msgstr "\\f[B]--nogroup\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\[aq]t verify file user/group ownership.  Note that only local passwd(5) "
"and group(5) databases are consulted."
msgstr ""
"überprüft keine Zugehörigkeiten von Benutzer/Gruppe von Dateien. Beachten Sie, "
"dass dazu nur lokale passwd(5) und group(5) Datenbanken konsultiert werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\[aq]t verify file capabilities."
msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute "
"marker:"
msgstr ""
"Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette und "
"eventuell einer Attributmarkierung:"

# FIXME format of columns
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"c %config configuration file.\n"
"d %doc documentation file.\n"
"g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
"l %license license file.\n"
"r %readme readme file.\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"\\f[B]c\\f[R] \\f[B]%config\\f[R] Konfigurationsdatei.\n"
"\\f[B]d\\f[R] \\f[B]%doc\\f[R] Dokumentationsdatei.\n"
"\\f[B]g\\f[R] \\f[B]%ghost\\f[R] Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
"\\f[B]l\\f[R] \\f[B]%license\\f[R] Lizenzdatei.\n"
"\\f[B]r\\f[R] \\f[B]%readme\\f[R] README-Datei.\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"from the package header, followed by the file name.  Each of the 9 "
"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to "
"the value of those attribute(s) recorded in the database.  A single "
"\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single "
"\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be "
"performed (e.g.\\ file permissions prevent reading).  Otherwise, the "
"(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the "
"corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR"
msgstr ""
"aus den Kopfdaten des Pakets, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen "
"steht für das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute mit "
"den Werten, die in der Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt "
"(»\\f[B].\\f[R]«) bedeutet, dass der Test erfolgreich war, während ein "
"einzelnes Fragezeichen (»\\f[B]?\\f[R]«) bedeutet, dass der Test nicht "
"ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte den "
"Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein \\f[B]fett\\f[R] "
"hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit "
"\\f[B]--verify\\f[R]:\\fR"

# FIXME format of columns
# In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"S file Size differs\n"
"M Mode differs (includes permissions and file type)\n"
"5 digest (formerly MD5 sum) differs\n"
"D Device major/minor number mismatch\n"
"L readLink(2) path mismatch\n"
"U User ownership differs\n"
"G Group ownership differs\n"
"T mTime differs\n"
"P caPabilities differ\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"\\f[B]S\\f[R] Dateigröße ist unterschiedlich\n"
"\\f[B]M\\f[R] Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n"
"\\f[B]5\\f[R] Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n"
"\\f[B]D\\f[R] Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n"
"\\f[B]L\\f[R] Pfad zu \\f[B]readlink\\f[R](2) passt nicht\n"
"\\f[B]U\\f[R] Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n"
"\\f[B]G\\f[R] Gruppe ist unterschiedlich\n"
"\\f[B]T\\f[R] Zeit ist unterschiedlich\n"
"\\f[B]P\\f[R] Fähigkeiten sind unterschiedlich\\fR\n"
"\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS"
msgstr "VERSCHIEDENE BEFEHLE"

# FIXME options are → options which are
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"shows the values \\f[B]rpm\\f[R] will use for all of the options are "
"currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration "
"file(s).\\fR"
msgstr ""
"zeigt die Werte an, die \\f[B]rpm\\f[R] für alle Optionen verwendet, die "
"gegenwärtig in den \\f[I]rpmrc\\f[R]- und "
"\\f[I]macros\\f[R]-Konfigurationsdateien gesetzt sind.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] | \\f[B]--setugids\\f[R] | \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] | \\f[B]--setugids\\f[R] | \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PAKETNAME\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "obsolete aliases for \\f[B]--restore\\fR"
msgstr "veraltete Aliase für \\f[B]--restore\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#| msgid ""
#| "The option restores owner, group, permissions and capabilities of files "
#| "in the given package."
msgid ""
"The option restores file metadata such as timestamp, owner, group, "
"permissions and capabilities of files in packages."
msgstr ""
"stellt die Metadaten wie Zeitstempel, Besitzer, Gruppe, Befugnisse und "
"Fähigkeiten von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FTP/HTTP OPTIONS"
msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be "
"queried or installed from the internet.  Package files for install, upgrade, "
"and query operations may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or "
"\\f[B]http\\f[R] style URL:\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete "
"aus dem Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum "
"Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im \\f[B]ftp\\f[R]- "
"oder \\f[B]http\\f[R]-Stil angegeben werden:\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "http://HOST[:PORT]/path/to/package.rpm";
msgstr "http://HOST[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm";

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "ftp://[USER:PASSWORD]\\[at]HOST[:PORT]/path/to/package.rpm";
msgstr ""
"ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm";

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If both the user and password are omitted, anonymous \\f[B]ftp\\f[R] is used."
"\\fR"
msgstr ""
"Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der "
"\\f[B]ftp\\f[R]-Zugriff anonym.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with ftp URLs:\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden "
"Optionen:\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm\\f[R] akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit\\fR"

# FIXME this should be part of the previous gettext message
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] URLs:\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]http\\f[R]- und \\f[B]ftp\\f[R]-URLs:\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--httpproxy \\f[I]HOST\\fR"
msgstr "\\f[B]--httpproxy \\f[I]RECHNER\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The host \\f[I]HOST\\f[R] will be used as a proxy server for all "
"\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] transfers.  This option may also be "
"specified by configuring the macro \\f[B]%_httpproxy\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"Der angegebene \\f[I]RECHNER\\f[R] wird als Proxy-Server für alle "
"\\f[B]http\\f[R]- und \\f[B]ftp\\f[R]-Übertragungen verwendet. Diese Option "
"kann auch bei der Konfiguration des Makros \\f[B]%_httpproxy\\f[R] angegeben "
"werden.\\fR"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR"
msgstr "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The TCP \\f[I]PORT\\f[R] number to use for the \\f[B]http\\f[R] connection "
"on the proxy http server instead of the default port.  This option may also "
"be specified by configuring the macro \\f[B]%_httpport\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"gibt die TCP-\\f[I]PORT\\f[R]-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem "
"Proxy-Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese "
"Option kann auch durch Konfiguration des Makros \\f[B]%_httpport\\f[R] "
"angegeben werden.\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LEGACY ISSUES"
msgstr "PROBLEME AUS ALTEN ZEITEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Executing rpmbuild"
msgstr "Ausführung von Rpmbuild"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The build modes of rpm are now resident in the \\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R] "
"executable.  Install the package containing \\f[B]rpmbuild\\f[R] (usually "
"\\f[B]rpm-build\\f[R]) and see \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) for documentation of "
"all the \\f[B]rpm\\f[R] build modes.\\fR"
msgstr ""
"Die Erstellungsmodi von \\f[B]rpm\\f[R] sind nun im ausführbaren Programm "
"\\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R]. Installieren Sie das Paket, welches "
"\\f[B]rpmbuild\\f[R] enthält (üblicherweise \\f[B]rpm-build\\f[R]) und lesen "
"Sie die Dokumentation in \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) zu allen Erstellungsmodi "
"von \\f[B]rpm\\f[R].\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rpmrc Configuration"
msgstr "Rpmrc-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/rpmrc\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n"
"/etc/rpmrc\n"
"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/rpmrc\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n"
"/etc/rpmrc\n"
"\\[ti]/.rpmrc\\fR\n"
"\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Macro Configuration"
msgstr "Makro-Konfiguration"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/macros\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros\n"
"/etc/rpm/macros\n"
"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/macros\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros\n"
"/etc/rpm/macros\n"
"\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n"
"\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

# Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/var/lib/rpm/Basenames\n"
"/var/lib/rpm/Conflictname\n"
"/var/lib/rpm/Dirnames\n"
"/var/lib/rpm/Group\n"
"/var/lib/rpm/Installtid\n"
"/var/lib/rpm/Name\n"
"/var/lib/rpm/Obsoletename\n"
"/var/lib/rpm/Packages\n"
"/var/lib/rpm/Providename\n"
"/var/lib/rpm/Requirename\n"
"/var/lib/rpm/Sha1header\n"
"/var/lib/rpm/Sigmd5\n"
"/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/var/lib/rpm/Basenames\n"
"/var/lib/rpm/Conflictname\n"
"/var/lib/rpm/Dirnames\n"
"/var/lib/rpm/Group\n"
"/var/lib/rpm/Installtid\n"
"/var/lib/rpm/Name\n"
"/var/lib/rpm/Obsoletename\n"
"/var/lib/rpm/Packages\n"
"/var/lib/rpm/Providename\n"
"/var/lib/rpm/Requirename\n"
"/var/lib/rpm/Sha1header\n"
"/var/lib/rpm/Sigmd5\n"
"/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n"
"\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm-misc\\f[R](8), \\f[B]popt\\f[R](3), \\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), "
"\\f[B]rpmbuild\\f[R](8), \\f[B]rpmdb\\f[R](8), \\f[B]rpmkeys\\f[R](8), "
"\\f[B]rpmsign\\f[R](8), \\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm-misc\\f[R](8), \\f[B]popt\\f[R](3), \\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), "
"\\f[B]rpmbuild\\f[R](8), \\f[B]rpmdb\\f[R](8), \\f[B]rpmkeys\\f[R](8), "
"\\f[B]rpmsign\\f[R](8), \\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR"

# FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[B]rpm --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via popt "
"aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in the "
"manual matches what\\[aq]s available.\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpm --help\\f[R] - da \\f[B]rpm\\f[R] benutzerdefinierte Optionen über "
"Popt-Aliase unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die "
"Beschreibungen in diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR"
msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n"
"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n"
"Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n"
"Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n"
"\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR"
msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--"
"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--"
"nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], "
"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] "
"\\f[B]%pretrans\\f[R], and \\f[B]%posttrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
msgstr ""
"und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets \\f[B]%pre\\f[R], "
"\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] "
"\\f[B]%pretrans\\f[R] und \\f[B]%posttrans\\f[R].\\fR"

# FIXME format of columns
# FIXME superfluous comma after last list entry
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"rpm-misc(8),\n"
"popt(3),\n"
"rpm2cpio(8),\n"
"rpmbuild(8),\n"
"rpmdb(8),\n"
"rpmkeys(8),\n"
"rpmsign(8),\n"
"rpmspec(8),\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"\\f[B]rpm-misc\\f[R](8),\n"
"\\f[B]popt\\f[R](3),\n"
"\\f[B]rpm2cpio\\f[R](8),\n"
"\\f[B]rpmbuild\\f[R](8),\n"
"\\f[B]rpmdb\\f[R](8),\n"
"\\f[B]rpmkeys\\f[R](8),\n"
"\\f[B]rpmsign\\f[R](8),\n"
"\\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--"
"dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--"
"queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]] [\\f[B]--"
"json\\f[R]]\\fR"
msgstr ""
"Allgemein: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--"
"dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--"
"queryformat \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]] [\\f[B]--"
"json\\f[R]]\\fR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Replace the default list of configuration files to be read with "
"\\f[I]FILELIST\\f[R].  See \\f[B]rpmrc Configuration\\f[R] for details.\\fR"
msgstr ""
"Ersetze die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien durch "
"\\f[I]DATEILIST\\f[R]. Siehe unter \\f[B]Rpmrc-Konfiguration\\f[R] "
"für zusätzliche Details.\\fR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Replace the list of macro files to be loaded with \\f[I]FILELIST\\f[R].  See "
"\\f[B]Macro Configuration\\f[R] for details.\\fR"
msgstr ""
"Ersetze die Liste der zu ladenden Makro-Dateien durch \\f[I]DATEILIST\\f[R]. "
"Siehe unter \\f[B]Makro-Konfigurationen\\f[R] für zusätzliche Details.\\fR"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
#| msgid "\\f[B]:string\\fR"
msgid "\\f[B]:json\\fR"
msgstr "\\f[B]:json\\fR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Wrap data in JSON."
msgstr "Umbrechen von Daten in JSON."

# FIXME format of columns
# FIXME (such as buildid links) → (such as build-id links).
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"a %artifact a build side-effect file (such as buildid links)\n"
"c %config configuration file.\n"
"d %doc documentation file.\n"
"g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
"l %license license file.\n"
"m %missingok file missing is not a verify failure.\n"
"r %readme readme file.\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"\\f[B]a\\f[R] \\f[B]%artifact\\f[R] eine Datei als Seiteneffekt vom Bauen (wie »build-id«-Links).\n"
"\\f[B]c\\f[R] \\f[B]%config\\f[R] Konfigurationsdatei.\n"
"\\f[B]d\\f[R] \\f[B]%doc\\f[R] Dokumentationsdatei.\n"
"\\f[B]g\\f[R] \\f[B]%ghost\\f[R] Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n"
"\\f[B]l\\f[R] \\f[B]%license\\f[R] Lizenzdatei.\n"
"\\f[B]m\\f[R] \\f[B]%missingok\\f[R] eine fehlende Datei eribt keinen Überprüfungsfehler.\n"
"\\f[B]r\\f[R] \\f[B]%readme\\f[R] README-Datei.\\fR\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Each file in the colon separated rpmrc path is read sequentially by "
"\\f[B]rpm\\f[R] for configuration information.  Only the first file in the "
"list must exist, and tildes will be expanded to the value of "
"\\f[B]$HOME\\f[R].  The default rpmrc path is as follows:\\fR"
msgstr ""
"Jede der Dateien in dem durch Doppelpunkte getrennten rpmrc Pfad wird "
"sequenziell von \\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um Konfigurationsinformationen zu "
"ermitteln. Nur die erste Datei in der Liste muss existieren und Tilden "
"werden zum Wert der Variable \\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Die vorgegebene "
"rpmc Pfad ist wie folgt:\\fR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\\f[C]\n"
#| "/usr/lib/rpm/rpmrc\n"
#| "/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n"
#| "/etc/rpmrc\n"
#| "\\[ti]/.rpmrc\\fR\n"
#| "\n"
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/rpmrc:\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc:\n"
"/etc/rpmrc:\n"
"\\[ti]/.config/rpm/rpmrc\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/rpmrc\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n"
"/etc/rpmrc\n"
"\\[ti]/.config/rpm/rpmrc\\fR\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If \\f[B]XDG_CONFIG_HOME\\f[R] environment variable is set, it replaces "
"\\[ti]/.config in the path.\\fR"
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable \\f[B]XDG_CONFIG_HOME\\f[R] gesetzt ist, dann "
"ersetzt sie im Pfad \\[ti]/.config.\\fR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"In older rpm versions the path of per-user rpmrc was \\[ti]/.rpmrc.  This is "
"still processed if it exists and the new configuration directory does not "
"exist."
msgstr ""
"In früheren Versionen von rpm war der Pfad für benutzerspezifische Makros "
"\\[ti]/.rpmmacros. Dieser Pfad wird weiterhin verarbeitet, wenn er existiert "
"das neue Konfigurationsverzeichnis aber nicht."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Each file or \\f[B]glob(7)\\f[R] pattern in the colon-separated macro path "
"is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] for macro definitions.  Tildes will "
"be expanded to the value of the environment variable \\f[I]HOME\\f[R].  The "
"default macro path is as follows:\\fR"
msgstr ""
"Jede der Dateien oder \\f[B]glob(7)\\f[R] Muster in dem durch Doppelpunkte "
"getrennten Makro-Pfad wird sequenziell von \\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um "
"Makro-Definitionen zu ermitteln. Tilden werden zum Wert der Variable "
"\\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Der standardmäßige Makro-Pfad ist wie "
"folgt:\\fR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/macros:\n"
"/usr/lib/rpm/macros.d/macros.*:\n"
"/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros:\n"
"/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr:\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros:\n"
"/etc/rpm/macros.*:\n"
"/etc/rpm/macros:\n"
"/etc/rpm/%{_target}/macros:\n"
"\\[ti]/.config/rpm/macros\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/usr/lib/rpm/macros:\n"
"/usr/lib/rpm/macros.d/macros.*:\n"
"/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros:\n"
"/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr:\n"
"/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros:\n"
"/etc/rpm/macros.*:\n"
"/etc/rpm/macros:\n"
"/etc/rpm/%{_target}/macros:\n"
"\\[ti]/.config/rpm/macros\\fR\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"In older versions of rpm, the path of per-user macros was \\[ti]/."
"rpmmacros.  This is still processed if it exists and the new configuration "
"directory does not exist."
msgstr ""
"In früheren Versionen von rpm war der Pfad für benutzerspezifische Makros "
"\\[ti]/.rpmmacros. Dieser Pfad wird weiterhin verarbeitet, wenn er existiert "
"das neue Konfigurationsverzeichnis aber nicht."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
#| msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/var/lib/rpm/\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/var/lib/rpm/\\fR\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
#| msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR"
msgid ""
"\\f[C]\n"
"/var/tmp/rpm*\\fR\n"
"\n"
msgstr ""
"\\f[C]\n"
"/var/tmp/rpm*\\fR\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#| msgid ""
#| "Note that this does not return what requires a given package.  A package "
#| "usually provides multiple capabilities and file-names on which other "
#| "packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use "
#| "B<-e --test >I<PACKAGE_NAME>"
msgid ""
"\\f[R]Note that this does not return what requires a given package.  A "
"package usually provides multiple capabilities and file-names on which other "
"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use "
"\\f[B]-e --test \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies nicht die Abhängigkeiten eines angegebenen Pakets "
"zurückliefert. Ein Paket stellt üblicherweise mehrere Fähigkeiten und "
"Dateinamen bereit, von denen andere Pakete abhängen können. Um die "
"vollständigen Abhängigkeiten eines Pakets anzuzeigen, verwenden Sie \\f[B]-e "
"--test \\f[R]\\f[I]PAKETNAME\\f[R].\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: