Hallo Helge und Hermann-Josef, Am Mon, Aug 12, 2024 at 04:17:17PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Mon, Aug 12, 2024 at 09:47:44AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Mon, Aug 12, 2024 at 02:41:26AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers: > > > Am 11.08.24 um 12:15 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > # FIXME \\f[B]printf(3)\\f[R] → \\f[B]printf\\f[R](3) > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > > #| msgid "" > > > #| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " > > > #| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The > > > format is " > > > #| "made up of static strings (which may include standard C character > > > escapes " > > > #| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> > > > type " > > > #| "formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type " > > > #| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the > > > header " > > > #| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case " > > > #| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be " > > > #| "omitted as well." > > > msgid "" > > > "option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string. Query > > > formats " > > > "are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting. > > > The " > > > "format is made up of static strings (which may include standard C > > > character " > > > "escapes for newlines, tabs, and other special characters (not including " > > > "\\[rs]0)) and \\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters. As \\f[B]rpm\\f[R] " > > > "already knows the type to print, the type specifier must be omitted > > > however, " > > > "and replaced by the name of the header tag to be printed, enclosed by > > > \\f[B]" > > > "{}\\f[R] characters. Tag names are case insensitive, and the leading " > > > "\\f[B]RPMTAG_\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR" > > > msgstr "" > > > "gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Die " > > > "Abfrageformate sind modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß " > > > "\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die " > > > "Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere " > > > "spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern des " > > > "\\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. Da \\f[B]rpm\\f[R] den auszugebenden " > > > "Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch > > > den " > > > "in geschweifte Klammern (\\f[B]{}\\f[R]) eingeschlossenen Namen des " > > > "auszugebenden Kopfdaten-Markers ersetzt werden. Für die Marker-Namen wird " > > > "Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der vorangestellte " > > > "\\f[B]RPMTAG_\\f[R]-Teil des Marker-Namens kann ebenfalls weggelassen > > > werden.\\fR" > > > > > > Hier fehlt in "... Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten > > > dürfen) ... " das "(not including \\[rs]0))", wobei in der von Dir als > > > Kommentar mitkopierten Version ("#| ...") der Ausschluss auch nicht > > > enthalten ist. > > > > Ich habe das nun geändert zu > > "\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die " > > "(abgesehen von \\[rs]0) Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, " > > "Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern " > > "des \\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. " > > > > Passt das so? > > Mir scheint das zu den „other special characters“ zu gehören, ergo: > > (die Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und > andere spezielle Zeichen (ohne \\[rs]0)) enthalten dürfen) Das habe ich nun so übernommen. > > > . type: Plain text > > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be > > > provided " > > > "to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query > > > packages " > > > "whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR" > > > msgstr "" > > > "Ein optionaler \\f[I]AUSWÄHLER\\f[R] in der Form Marker=Muster kann " > > > "bereitgestellt werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel " > > > "name=\"b*\", um Pakete abzufragen, deren Name mit »b« beginnt.\\fR" > > > > > > "AUSWÄHLER" ?? -> "Eine optionale \\f[I]SELEKTION\\f[R]" oder "AUSWAHL" > > > > Der "Auswähler" ist ja eher ein "Eingrenzer". Vielleicht ist diese > > seltsame Übersetzung ja aus dem Quellcode. > > Ich glaube, eine optimale Übersetzung gibt es hier nicht. EINGRENZER > ginge, hochtrabend DISKRIMINATOR (würde ich aber nicht nehmen), ggf. > SORTIERER? Wichtig ist dann, die konsistente Verwendung. > > In der Programmübersetzung kommt der Begriff nicht vor. > > > was hältst Du davon, dem "Auswähler" einen besseren Namen zu geben? > > Kannst Du gerne machen, siehe meine Diskussion direkt davor. Ich habe den Vorschlag "SELEKTION" von Hermann-Josef übernommen. Im Anhang ist die aktualisierte Vorlage rpm.8.po. Vielen Dank an Euch für die vielen guten Vorschläge! Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-04 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-05 20:10+0200\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RPM" msgstr "RPM" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "09 June 2002" msgstr "9. Juni 2002" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "rpm - RPM Package Manager" msgstr "rpm - RPM-Paketverwaltung" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME remove trailing colon #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:" msgstr "PAKETE ABFRAGEN UND ÜBERPRÜFEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " "[\\f[B]query-options\\f[R]]\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-q|--query\\f[R]} [\\f[B]Auswahloptionen\\f[R]] " "[\\f[B]Abfrageoptionen\\f[R]]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--querytags\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]select-options\\f[R]] " "[\\f[B]verify-options\\f[R]]\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-V|--verify\\f[R]} [\\f[B]Auswahloptionen\\f[R]] " "[\\f[B]Überprüfungsoptionen\\f[R]]\\fR" # FIXME remove trailing colon #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:" msgstr "INSTALLIEREN, AKTUALISIEREN UND ENTFERNEN VON PAKETEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-i|--install\\f[R]} " "[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-U|--upgrade\\f[R]} " "[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-F|--freshen\\f[R]} " "[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} [\\f[B]install-options\\f[R]] " "\\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]--reinstall\\f[R]} " "[\\f[B]Installationsoptionen\\f[R]] \\f[I]PAKETDATEI …\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" "justdb\\f[R]] [\\f[B]--nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--" "noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] " "\\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" "justdb\\f[R]] [\\f[B]--nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--" "noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] " "\\f[I]PAKETNAME …\\fR" # FIXME remove trailing colon #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISCELLANEOUS:" msgstr "SONSTIGES" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--showrc\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] [\\f[B]select-options\\f[R]]\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--restore\\f[R] [\\f[B]select-options\\f[R]]\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "select-options" msgstr "Auswahloptionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| " [I<PACKAGE_NAME>]\n" #| " [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" #| " [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" #| " [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" #| " [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" #| " [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" #| " [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" #| " [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" #| " [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" msgid "" "[\\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]] [\\f[B]-" "f,--file \\f[I]FILE\\f[R]] [\\f[B]--path \\f[I]PATH\\f[R]] [\\f[B]-g,--group " "\\f[I]GROUP\\f[R]] [\\f[B]-p,--package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]] [\\f[B]--" "hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid " "\\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\f[R]] [\\f[B]--" "triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]] [\\f[B]--whatprovides " "\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] " "[\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsuggests " "\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] " "[\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatobsoletes " "\\f[I]CAPABILITY\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\f[R]]\\fR" msgstr "" "[\\f[I]PAKETNAME\\f[R]] [\\f[B]-a,--all [\\f[I]SELEKTION\\f[R]]] [\\f[B]-" "f,--file \\f[I]DATEI\\f[R]] [\\f[B]--path \\f[I]PFAD\\f[R]] [\\f[B]-g,--group " "\\f[I]GRUPPE\\f[R]] [\\f[B]-p,--package \\f[I]PAKETDATEI\\f[R]] [\\f[B]--" "hdrid \\f[I]SHA1\\f[R]] [\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\f[R]] [\\f[B]--tid " "\\f[I]TID\\f[R]] [\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDR-NUMMER\\f[R]] [\\f[B]--" "triggeredby \\f[I]PAKETNAME\\f[R]] [\\f[B]--whatprovides " "\\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatrequires \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] " "[\\f[B]--whatrecommends \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatsuggests " "\\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatsupplements \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] " "[\\f[B]--whatenhances \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatobsoletes " "\\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]] [\\f[B]--whatconflicts \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R]]\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "query-options" msgstr "Abfrageoptionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--" "dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--" "queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR" msgstr "" "Allgemein: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--" "dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--" "queryformat \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dependencies: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--" "obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-" "R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR" msgstr "" "Abhängigkeiten: [\\f[B]--conflicts\\f[R]] [\\f[B]--enhances\\f[R]] [\\f[B]--" "obsoletes\\f[R]] [\\f[B]--provides\\f[R]] [\\f[B]--recommends\\f[R]] [\\f[B]-" "R,--requires\\f[R]] [\\f[B]--suggests\\f[R]] [\\f[B]--supplements\\f[R]]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Files: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--" "dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--" "fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] " "[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] " "[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--" "noconfig\\f[R]]\\fR" msgstr "" "Dateien: [\\f[B]-c,--configfiles\\f[R]] [\\f[B]-d,--docfiles\\f[R]] [\\f[B]--" "dump\\f[R]] [\\f[B]--fileclass\\f[R]] [\\f[B]--filecolor\\f[R]] [\\f[B]--" "fileprovide\\f[R]][\\f[B]--filerequire\\f[R]] [\\f[B]--filecaps\\f[R]] " "[\\f[B]--filesbypkg\\f[R]] [\\f[B]-l,--list\\f[R]] [\\f[B]-s,--state\\f[R]] " "[\\f[B]--noartifact\\f[R]] [\\f[B]--noghost\\f[R]] [\\f[B]--" "noconfig\\f[R]]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scripts and triggers: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] " "[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR" msgstr "" "Skripte und Trigger: [\\f[B]--filetriggers\\f[R]] [\\f[B]--scripts\\f[R]] " "[\\f[B]--triggers,--triggerscripts\\f[R]]\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "verify-options" msgstr "Überprüfungsoptionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] " "[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--" "nolinkto\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--" "nouser\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--" "nomode\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR" msgstr "" "[\\f[B]--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--nofiles\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] " "[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] [\\f[B]--" "nolinkto\\f[R]] [\\f[B]--nofiledigest\\f[R]] [\\f[B]--nosize\\f[R]] [\\f[B]--" "nouser\\f[R]] [\\f[B]--nogroup\\f[R]] [\\f[B]--nomtime\\f[R]] [\\f[B]--" "nomode\\f[R]] [\\f[B]--nordev\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]]\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "install-options" msgstr "Installationsoptionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath " "\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] " "[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--" "ignorearch\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] " "[\\f[B]--justdb\\f[R]] [\\f[B]\\[en]nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] " "[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] " "[\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] " "[\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--" "oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] [\\f[B]--prefix " "\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate " "\\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] " "[\\f[B]--replacepkgs\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR" msgstr "" "[\\f[B]--allfiles\\f[R]] [\\f[B]--badreloc\\f[R]] [\\f[B]--excludepath " "\\f[I]OLDPATH\\f[R]] [\\f[B]--excludedocs\\f[R]] [\\f[B]--force\\f[R]] " "[\\f[B]-h,--hash\\f[R]] [\\f[B]--ignoresize\\f[R]] [\\f[B]--" "ignorearch\\f[R]] [\\f[B]--ignoreos\\f[R]] [\\f[B]--includedocs\\f[R]] " "[\\f[B]--justdb\\f[R]] [\\f[B]\\[en]nodb\\f[R]] [\\f[B]--nodeps\\f[R]] " "[\\f[B]--nodigest\\f[R]] [\\f[B]--noplugins\\f[R]] [\\f[B]--nocaps\\f[R]] " "[\\f[B]--noorder\\f[R]] [\\f[B]--noverify\\f[R]] [\\f[B]--nosignature\\f[R]] " "[\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--notriggers\\f[R]] [\\f[B]--" "oldpackage\\f[R]] [\\f[B]--percent\\f[R]] [\\f[B]--prefix " "\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--relocate " "\\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\f[R]] [\\f[B]--replacefiles\\f[R]] " "[\\f[B]--replacepkgs\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]]\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] is a powerful \\f[B]Package Manager\\f[R], which can be used " "to build, install, query, verify, update, and erase individual software " "packages. A \\f[B]package\\f[R] consists of an archive of files and meta-" "data used to install and erase the archive files. The meta-data includes " "helper scripts, file attributes, and descriptive information about the " "package. \\f[B]Packages\\f[R] come in two varieties: binary packages, used " "to encapsulate software to be installed, and source packages, containing the " "source code and recipe necessary to produce binary packages.\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] ist eine leistungsfähige \\f[B]Paketverwaltung\\f[R], die " "zum Erstellen, Installieren, Abfragen, Überprüfen, Aktualisieren und Löschen " "individueller Softwarepakete verwendet werden kann. Ein \\f[B]Paket\\f[R] " "besteht aus einem Dateiarchiv und Metadaten, die zum Installieren und " "Löschen der im Paket enthaltenen Dateien verwendet werden. Die Metadaten " "umfassen Hilfsskripte, Dateiattribute und beschreibende Informationen zum " "Paket. \\f[B]Pakete\\f[R] gibt es" "in zwei Varianten: Binärpakete, welche die zu installierende Software " "enthalten, und Quellpakete, die den Quellcode zusammen mit Anweisungen " "enthalten, die zum Erstellen von Binärpaketen erforderlich sind.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the following basic modes must be selected: \\f[B]Query\\f[R], " "\\f[B]Verify\\f[R], \\f[B]Install/Upgrade/Freshen/Reinstall\\f[R], " "\\f[B]Uninstall\\f[R], \\f[B]Set Owners/Groups\\f[R], \\f[B]Show " "Querytags\\f[R], and \\f[B]Show Configuration\\f[R].\\fR" msgstr "" "Einer der folgenden grundlegenden Modi muss ausgewählt werden: " "\\f[B]Abfragen\\f[R], \\f[B]Überprüfen\\f[R], " "\\f[B]Installieren/Aktualisieren/Auffrischen/Reinstallieren\\f[R], " "\\f[B]Deinstallieren\\f[R], \\f[B]Eigentümer/Gruppen festlegen\\f[R], " "\\f[B]Abfrageschalter anzeigen\\f[R] und \\f[B]Konfiguration anzeigen\\f[R].\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GENERAL OPTIONS" msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "These options can be used in all the different modes." msgstr "" "Diese Optionen können in allen der verschiedenen Modi verwendet werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-?, --help\\fR" msgstr "\\f[B]-?, --help\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Print a longer usage message than normal." msgstr "gibt eine längere Hilfemeldung als sonst aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--version\\fR" msgstr "\\f[B]--version\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print a single line containing the version number of \\f[B]rpm\\f[R] being " "used.\\fR" msgstr "" "gibt eine einzelne Zeile aus, welche die Versionsummer von \\f[B]rpm\\f[R] " "angibt.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--quiet\\fR" msgstr "\\f[B]--quiet\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print as little as possible - normally only error messages will be displayed." msgstr "" "gibt so wenig wie möglich aus – es werden normalerweise nur Fehlermeldungen " "angezeigt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-v, --verbose\\fR" msgstr "\\f[B]-v, --verbose\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print verbose information - normally routine progress messages will be " "displayed." msgstr "" "gibt ausführliche Informationen aus - normale Routine-Fortschrittsmeldungen " "werden angezeigt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-vv\\fR" msgstr "\\f[B]-vv\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Print lots of ugly debugging information." msgstr "gibt umfangreiche Debugging-Informationen aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--rcfile \\f[I]FILELIST\\fR" msgstr "\\f[B]--rcfile \\f[I]DATEILISTE\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in " "the colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by " "\\f[B]rpm\\f[R] for configuration information. Only the first file in the " "list must exist, and tildes will be expanded to the value of " "\\f[B]$HOME\\f[R]. The default \\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/" "rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:" "\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R].\\fR" msgstr "" "ersetzt die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien. Jede der Dateien in " "der durch Doppelpunkte getrennten \\f[I]DATEILISTE\\f[R] wird sequenziell " "von \\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um Konfigurationsinformationen zu ermitteln. " "Nur die erste Datei in der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert " "der Variable \\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Die vorgegebene " "\\f[I]DATEILISTE\\f[R] ist \\f[I]/usr/lib/rpm/" "rpmrc\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/rpmrc\\f[R]:\\f[I]/etc/rpmrc\\f[R]:" "\\f[I]\\[ti]/.rpmrc\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--load \\f[I]FILE\\fR" msgstr "\\f[B]--load \\f[I]DATEI\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Load an individual macro file." msgstr "lädt eine individuelle Makro-Datei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--macros \\f[I]FILELIST\\fR" msgstr "\\f[B]--macros \\f[I]DATEILISTE\\fR" # FIXME period at the end is missing #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the " "colon separated \\f[I]FILELIST\\f[R] is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] " "for macro definitions. Only the first file in the list must exist, and " "tildes will be expanded to the value of \\f[B]$HOME\\f[R]. The default " "\\f[I]FILELIST\\f[R] is \\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/" "macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:" "\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/" "macros\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:" "\\f[I]/etc/rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR" msgstr "" "ersetzt die Liste der zu ladenden Makro-Dateien. Jede der Dateien in der " "durch Doppelpunkte getrennten \\f[I]DATEILISTE\\f[R] wird sequenziell von " "\\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um Makro-Definitionen zu ermitteln. Nur die erste " "Datei in der Liste muss existieren und Tilden werden zum Wert der Variable " "\\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Die vorgegebene \\f[I]DATEILISTE\\f[R] ist" "\\f[I]/usr/lib/rpm/macros\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/" "macros.d/macros.*\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros\\f[R]:" "\\f[I]/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr\\f[R]:\\f[I]/usr/lib/rpm/redhat/" "macros\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros.*\\f[R]:\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R]:" "\\f[I]/etc/rpm/%{_target}/macros\\f[R]:\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--pipe \\f[I]CMD\\fR" msgstr "\\f[B]--pipe \\f[I]BEFEHL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Pipes the output of \\f[B]rpm\\f[R] to the command \\f[I]CMD\\f[R].\\fR" msgstr "" "leitet die Ausgabe des Befehls \\f[B]rpm\\f[R] an den angegebenen " "\\f[I]BEFEHL\\f[R] weiter.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--dbpath \\f[I]DIRECTORY\\fR" msgstr "\\f[B]--dbpath \\f[I]VERZEICHNIS\\fR" # FIXME period at the end is missing #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the database in \\f[I]DIRECTORY\\f[R] rather than the default path " "\\f[I]/var/lib/rpm\\fR" msgstr "" "verwendet die im \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] angegebene Datenbank anstelle des " "vorgegebenen Pfads \\f[I]/var/lib/rpm\\fR." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--root \\f[I]DIRECTORY\\fR" msgstr "\\f[B]--root \\f[I]VERZEICHNIS\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the file system tree rooted at \\f[I]DIRECTORY\\f[R] for all " "operations. Note that this means the database within \\f[I]DIRECTORY\\f[R] " "will be used for dependency checks and any scriptlet(s) (e.g.\\ " "\\f[B]%post\\f[R] if installing, or \\f[B]%prep\\f[R] if building, a " "package) will be run after a chroot(2) to \\f[I]DIRECTORY\\f[R].\\fR" msgstr "" "verwendet das Dateisystem in der durch das \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] " "angegebenen Wurzel für alle Aktionen. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass " "die Datenbank in diesem \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] für " "Abhängigkeitsüberprüfungen verwendet wird und Scriptlets (zum Beispiel " "\\f[B]%post\\f[R] zum Installieren oder \\f[B]%prep\\f[R] zum Erstellen " "eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] " "mit \\f[B]chroot\\f[R](2) ausgeführt werden.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that rpm assumes the environment inside the root is set up by the " "caller, such as any mounts needed for the operation inside the root " "directory." msgstr "" "Beachten Sie, dass rpm annimmt, dass Umgebungsvariable innerhalb der " "Wurzel vom Aufrufenden erstellt wurden, wie zum Beispiel Einhängungen, " "die für die Arbeit innerhalb vom Wurzelverzeichnis notwendig sind." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" msgstr "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MAKRO AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" msgstr "" "definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MACRO\\f[B]\\[aq]\\fR" msgstr "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MAKRO\\f[B]\\[aq]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Undefines \\f[I]MACRO\\f[R].\\fR" msgstr "setzt die Definition des angegebenen \\f[I]MAKROs\\f[R] zurück.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR" msgstr "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Prints macro expansion of \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR" msgstr "Prints macro expansion of \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR" # FIXME \\f[B]rpm-misc(8)\\f[R] → \\f[B]rpm-misc\\f[R](8) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-" "misc(8)\\f[R] man page.\\fR" msgstr "" "Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite " "\\f[B]rpm-misc\\f[R](8).\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS" msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "In these options, \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] can be either \\f[B]rpm\\f[R] " "binary file or ASCII package manifest (see \\f[B]PACKAGE SELECTION " "OPTIONS\\f[R]), and may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or " "\\f[B]http\\f[R] URL, in which case the package will be downloaded before " "being installed. See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on " "\\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support." "\\fR" msgstr "" "In diesen Optionen kann \\f[I]PAKETDATEI\\f[R] entweder eine " "\\f[B]rpm\\f[R]-Binärdatei oder eine ASCII-Paketliste sein (siehe " "\\f[B]PAKETAUSWAHLOPTIONEN\\f[R]) und kann als \\f[B]ftp\\f[R]- oder " "\\f[B]http\\f[R]-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der Installation " "heruntergeladen wird. Siehe \\f[B]FTP/HTTP-OPTIONEN\\f[R] für Informationen " "dazu, welche \\f[B]ftp\\f[R]- und \\f[B]http\\f[R]-Client-Optionen " "\\f[B]rpm\\f[R] unterstützt.\\fR" # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The general form of an rpm install command is" msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für \\f[B]rpm\\f[R] lautet:\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This installs a new package." msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert." # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The general form of an rpm upgrade command is" msgstr "" "Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für \\f[B]rpm\\f[R] " "lautet:\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This upgrades or installs the package currently installed to a newer " "version. This is the same as install, except all other version(s) of the " "package are removed after the new package is installed." msgstr "" "Dadurch wird ein Paket installiert oder ein aktuell installiertes Paket auf " "eine neuere Version aktualisiert. Dies ist das Gleiche wie eine " "Installation, außer dass alle anderen Versionen des Pakets nach der " "Installation des neuen Pakets entfernt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is " "installed." msgstr "" "Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere " "Version installiert ist." # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The general form of an rpm reinstall command is" msgstr "" "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Reinstallationsbefehls lautet\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This reinstalls a previously installed package." msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--allfiles\\fR" msgstr "\\f[B]--allfiles\\fR" # FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if " "they exist." msgstr "" "installiert oder aktualisiert alle missingok-Dateien im Paket, ganz gleich, " "ob sie existieren oder nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--badreloc\\fR" msgstr "\\f[B]--badreloc\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Used with \\f[B]--relocate\\f[R], permit relocations on all file paths, not " "just those \\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s included in the binary package " "relocation hint(s).\\fR" msgstr "" "wird zusammen mit \\f[B]--relocate\\f[R] verwendet und erlaubt " "Verschiebungen aller Dateipfade, nicht nur jener, die als " "\\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] in den Festlegungen zu Verschiebungen im Binärpaket " "enthalten sind.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--excludepath \\f[I]OLDPATH\\fR" msgstr "\\f[B]--excludepath \\f[I]ALTER_PFAD\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t install files whose name begins with \\f[I]OLDPATH\\f[R].\\fR" msgstr "" "installiert keine Dateien, deren Namen mit \\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] beginnen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--excludeartifacts\\fR" msgstr "\\f[B]--excludeartifacts\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t install any files which are marked as artifacts, such as build-id " "links." msgstr "" "installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, wie zum Beispiel " "»build-id«-Links." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--excludedocs\\fR" msgstr "\\f[B]--excludedocs\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t install any files which are marked as documentation (which " "includes man pages and texinfo documents)." msgstr "" "installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (was " "Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente einschliesst)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--force\\fR" msgstr "\\f[B]--force\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as using \\f[B]--replacepkgs\\f[R], \\f[B]--replacefiles\\f[R], and " "\\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR" msgstr "" "ist gleichbedeutend mit \\f[B]--replacepkgs\\f[R], " "\\f[B]--replacefiles\\f[R] und \\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-h, --hash\\fR" msgstr "\\f[B]-h, --hash\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with \\f[B]-v|--" "verbose\\f[R] for a nicer display.\\fR" msgstr "" "gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " "dies zusammen mit \\f[B]-v|--verbose\\f[R], um eine schönere Ausgabe zu " "erhalten.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--ignoresize\\fR" msgstr "\\f[B]--ignoresize\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before " "installing this package." msgstr "" "überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen " "nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--ignorearch\\fR" msgstr "\\f[B]--ignorearch\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " "package and host don\\[aq]t match." msgstr "" "erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " "Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--ignoreos\\fR" msgstr "\\f[B]--ignoreos\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " "package and host don\\[aq]t match." msgstr "" "erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " "Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--includedocs\\fR" msgstr "\\f[B]--includedocs\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Install documentation files. This is the default behavior." msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--justdb\\fR" msgstr "\\f[B]--justdb\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Update only the database, not the filesystem." msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nodb\\fR" msgstr "\\f[B]--nodb\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #| msgid "Update only the database, not the filesystem." msgid "Update only the filesystem, not the database." msgstr "aktualisiert nur das Dateisystem, jedoch nicht die Datenbank." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nodigest\\fR" msgstr "\\f[B]--nodigest\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t verify package or header digests when reading." msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Prüfsummen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nomanifest\\fR" msgstr "\\f[B]--nomanifest\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t process non-package files as manifests." msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nosignature\\fR" msgstr "\\f[B]--nosignature\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t verify package or header signatures when reading." msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Signaturen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nodeps\\fR" msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t do a dependency check before installing or upgrading a package." msgstr "" "führt vor der Installation oder Aktualisierung keine " "Abhängigkeitsüberprüfung aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nocaps\\fR" msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t set file capabilities." msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noorder\\fR" msgstr "\\f[B]--noorder\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t reorder the packages for an install. The list of packages would " "normally be reordered to satisfy dependencies." msgstr "" "ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " "normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noverify\\fR" msgstr "\\f[B]--noverify\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t perform verify package files prior to installation." msgstr "" "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noplugins\\fR" msgstr "\\f[B]--noplugins\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Do not load and execute plugins." msgstr "lädt keine Erweiterungen und führt keine aus." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap #| msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR" msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\f[R], \\f[B]--nopreuntrans\\f[R], \\f[B]--nopostuntrans\\fR" msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\f[R], \\f[B]--nopreuntrans\\f[R], \\f[B]--nopostuntrans\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--" "noscripts\\f[R] option is equivalent to\\fR" msgstr "" "führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option " "\\f[B]--noscripts\\f[R] ist gleichbedeutend mit\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], " #| "\\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], " #| "\\f[B]--noposttrans\\fR" msgid "" "\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" "nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\f[R] \\f[B]--" "nopreuntrans\\f[R] \\f[B]--nopostuntrans\\fR" msgstr "" "\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" "nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\f[R] \\f[B]--" "nopreuntrans\\f[R] \\f[B]--nopostuntrans\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], " "\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] " "\\f[B]%pretrans\\f[R], \\f[B]%posttrans\\f[R], \\f[B]%preuntrans\\f[R] and " "\\f[B]%postuntrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR" msgstr "" "und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets \\f[B]%pre\\f[R], " "\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] " "\\f[B]%pretrans\\f[R], \\f[B]%posttrans\\f[R], \\f[B]%preuntrans\\f[R] und " "\\f[B]%postuntrans\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" msgstr "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t execute any trigger scriptlet of the named type. The \\f[B]--" "notriggers\\f[R] option is equivalent to\\fR" msgstr "" "führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option " "\\f[B]--notriggers\\f[R] ist gleichbedeutend mit\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--" "notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" msgstr "" "\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--" "notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerprein\\f[R], " "\\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R], and " "\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" msgstr "" "und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets " "\\f[B]%triggerprein\\f[R], \\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R] " "und \\f[B]%triggerpostun\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap #| msgid "\\f[B]--nouser\\fR" msgid "\\f[B]--nosysusers\\fR" msgstr "\\f[B]--nosysusers\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[cq]t create sysusers from packages" msgstr "erzeugt keine »sysusers« von Paketen" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--oldpackage\\fR" msgstr "\\f[B]--oldpackage\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one." msgstr "" "ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres " "ersetzt wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--percent\\fR" msgstr "\\f[B]--percent\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " "intended to make \\f[B]rpm\\f[R] easy to run from other tools.\\fR" msgstr "" "gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " "Dadurch soll \\f[B]rpm\\f[R] leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\fR" msgstr "\\f[B]--prefix \\f[I]NEUER_PFAD\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "the installation prefix in the package relocation hint(s) to " "\\f[I]NEWPATH\\f[R].\\fR" msgstr "" "übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " "Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " "\\f[I]NEUER_PFAD\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\fR" msgstr "\\f[B]--relocate \\f[I]ALTER_PFAD\\f[B]=\\f[I]NEUER_PFAD\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "\\f[I]OLDPATH\\f[R] in the package relocation hint(s) to " "\\f[I]NEWPATH\\f[R]. This option can be used repeatedly if several " "\\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s in the package are to be relocated.\\fR" msgstr "" "übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " "\\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " "\\f[I]NEUER_PFAD\\f[R]. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " "verschiedene \\f[I]ALTE_PFADE\\f[R] im Paket verschoben werden sollen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--replacefiles\\fR" msgstr "\\f[B]--replacefiles\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages." msgstr "" "installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits " "installierten Paketen überschreiben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--replacepkgs\\fR" msgstr "\\f[B]--replacepkgs\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the packages even if some of them are already installed on this " "system." msgstr "" "installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem " "System installiert sind." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--test\\fR" msgstr "\\f[B]--test\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not install the package, simply check for and report potential conflicts." msgstr "" "installiert das Paket nicht, sondern prüft nur auf potenzielle Konflikte und " "meldet diese." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERASE OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ZUM LÖSCHEN" # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The general form of an rpm erase command is" msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Löschbefehls lautet\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" "justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--" "notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" "justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--" "notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PAKETNAME …\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The following options may also be used:" msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--allmatches\\fR" msgstr "\\f[B]--allmatches\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove all versions of the package which match \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. " "Normally an error is issued if \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R] matches multiple " "packages.\\fR" msgstr "" "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem \\f[I]PAKETNAMEN\\f[R] " "entsprechen. Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der " "\\f[I]PAKETNAME\\f[R] auf mehrere Pakete passt.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t check dependencies before uninstalling the packages." msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR" msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--" "noscripts\\f[R] option during package erase is equivalent to\\fR" msgstr "" "führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option " "\\f[B]--noscripts\\f[R] während der Löschung eines Pakets ist " "gleichbedeutend mit\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR" msgstr "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%preun\\f[R], and " "\\f[B]%postun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" msgstr "" "und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden \\f[B]%preun\\f[R]- und " "\\f[B]%postun\\f[R]-Scriptlets.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" msgstr "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" msgstr "\\f[B]--notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerun\\f[R], and " "\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR" msgstr "" "und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden \\f[B]%triggerun\\f[R]- " "und \\f[B]%triggerpostun\\f[R]-Scriptlets.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t really uninstall anything, just go through the motions. Useful " "in conjunction with the \\f[B]-vv\\f[R] option for debugging.\\fR" msgstr "" "deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies " "ist in Verbindung mit der Option \\f[B]-vv\\f[R] für Debugging-Zwecke " "nützlich.\\fR" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "QUERY OPTIONS" msgstr "ABFRAGEOPTIONEN" # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The general form of an rpm query command is" msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Abfragebefehls lautet\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may specify the format that package information should be printed in. " "To do this, you use the" msgstr "" "Sie können das Format angeben, in dem die Paketinformation ausgegeben werden " "soll. Dafür verwenden Sie die Option" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]QUERYFMT\\fR" msgstr "\\f[B]--qf|--queryformat\\f[R] \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\fR" # FIXME \\f[B]printf(3)\\f[R] → \\f[B]printf\\f[R](3) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " #| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is " #| "made up of static strings (which may include standard C character escapes " #| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type " #| "formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type " #| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the header " #| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case " #| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be " #| "omitted as well." msgid "" "option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string. Query formats " "are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting. The " "format is made up of static strings (which may include standard C character " "escapes for newlines, tabs, and other special characters (not including " "\\[rs]0)) and \\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters. As \\f[B]rpm\\f[R] " "already knows the type to print, the type specifier must be omitted however, " "and replaced by the name of the header tag to be printed, enclosed by \\f[B]" "{}\\f[R] characters. Tag names are case insensitive, and the leading " "\\f[B]RPMTAG_\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR" msgstr "" "gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Die " "Abfrageformate sind modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß " "\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die " "Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere " "spezielle Zeichen (ohne \\[rs]0)) enthalten dürfen) und Formatierern des " "\\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. Da \\f[B]rpm\\f[R] den auszugebenden " "Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch den " "in geschweifte Klammern (\\f[B]{}\\f[R]) eingeschlossenen Namen des " "auszugebenden Kopfdaten-Tags ersetzt werden. Für die Tag-Namen wird " "Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der vorangestellte " "\\f[B]RPMTAG_\\f[R]-Teil des Tag-Namens kann ebenfalls weggelassen " "werden.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternate output formats may be requested by following the tag with \\f[B]:" "\\f[I]typetag\\f[R]. Currently, the following types are supported:\\fR" msgstr "" "Alternative Ausgabeformate können Sie anfordern, indem Sie dem Tag " "\\f[B]:\\f[R]\\f[I]typetag\\f[R] anhängen. Derzeit werden die folgenden " "Typen unterstützt:\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:armor\\fR" msgstr "\\f[B]:armor\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Wrap a public key in ASCII armor." msgstr "kapselt einen öffentlichen Schlüssel in ASCII-Panzerung." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:arraysize\\fR" msgstr "\\f[B]:arraysize\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display number of elements in array tags." msgstr "zeigt die Anzahl der Elemente in Feld-Tags an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:base64\\fR" msgstr "\\f[B]:base64\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Encode binary data using base64." msgstr "kodiert Binärdaten mittels base64." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:date\\fR" msgstr "\\f[B]:date\\fR" # FIXME strftime(3) → \\f[B]strftime\\f[R](3) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Use strftime(3) \\[dq]%c\\[dq] format." msgstr "verwendet das \\f[B]strftime\\f[R](3)-Format »%c«.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:day\\fR" msgstr "\\f[B]:day\\fR" # FIXME strftime(3) → \\f[B]strftime\\f[R](3) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Use strftime(3) \\[dq]%a %b %d %Y\\[dq] format." msgstr "verwendet das \\f[B]strftime\\f[R](3)-Format »%a %b %d %Y«.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:depflags\\fR" msgstr "\\f[B]:depflags\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format dependency comparison operator." msgstr "formatiert den Operator für Abhängigkeitsvergleiche." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:deptype\\fR" msgstr "\\f[B]:deptype\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format dependency type." msgstr "formatiert den Abhängigkeitstyp." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:expand\\fR" msgstr "\\f[B]:expand\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Perform macro expansion." msgstr "führt eine Makro-Expansion aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:fflags\\fR" msgstr "\\f[B]:fflags\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format file flags." msgstr "formatiert Dateiparameter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:fstate\\fR" msgstr "\\f[B]:fstate\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format file state." msgstr "formatiert den Dateistatus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:fstatus\\fR" msgstr "\\f[B]:fstatus\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format file verify status." msgstr "formatiert den Dateiüberprüfungsstatus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:hex\\fR" msgstr "\\f[B]:hex\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format in hexadecimal." msgstr "formatiert hexadezimal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:octal\\fR" msgstr "\\f[B]:octal\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format in octal." msgstr "formatiert oktal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:humaniec\\fR" msgstr "\\f[B]:humaniec\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..." msgstr "" "menschenlesbare Zahl (im Format gemäß IEC 80000). Die Endung K " "= 1024, M = 1048576, …" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:humansi\\fR" msgstr "\\f[B]:humansi\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." msgstr "" "menschenlesbare Zahl (im Format gemäß SI). Die Endung K = 1000, " "M = 1000000, …" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:perms\\fR" msgstr "\\f[B]:perms\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Format file permissions." msgstr "formatiert Dateizugriffsrechte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:pgpsig\\fR" msgstr "\\f[B]:pgpsig\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display signature fingerprint and time." msgstr "zeigt Fingerabdruck und Zeitstempel der Signatur an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:shescape\\fR" msgstr "\\f[B]:shescape\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Escape single quotes for use in a script." msgstr "maskiert einzelne Anführungszeichen zur Verwendung in einem Skript." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:string\\fR" msgstr "\\f[B]:string\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display string format. (default)" msgstr "" "zeigt im Zeichenkettenformat an (Vorgabe)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:tagname\\fR" msgstr "\\f[B]:tagname\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display tag name." msgstr "Zeigt den Tag-Namen an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:tagnum\\fR" msgstr "\\f[B]:tagnum\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display tag number." msgstr "Zeigt die Tag-Nummer an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:triggertype\\fR" msgstr "\\f[B]:triggertype\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display trigger suffix." msgstr "zeigt die Trigger-Endung an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:vflags\\fR" msgstr "\\f[B]:vflags\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "File verification flags." msgstr "Dateiüberprüfungsparameter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]:xml\\fR" msgstr "\\f[B]:xml\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Wrap data in simple xml markup." msgstr "bettet die Daten in einfaches XML-Markup ein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, to print only the names of the packages queried, you could use " "\\f[B]%{NAME}\\f[R] as the format string. To print the packages name and " "distribution information in two columns, you could use " "\\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R]. \\f[B]rpm\\f[R] will print a list of " "all of the tags it knows about when it is invoked with the \\f[B]--" "querytags\\f[R] argument.\\fR" msgstr "" "Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " "Sie \\f[B]%{NAME}\\f[R] als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der " "Pakete und die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, " "könnten Sie \\f[B]%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}\\f[R] verwenden. \\f[B]rpm\\f[R] " "gibt eine Liste aller bekannter Tags aus, wenn es mit dem Argument " "\\f[B]--querytags\\f[R] aufgerufen wird.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are three subsets of options for querying: package selection, file " "selection and information selection." msgstr "" "Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und " "Informationsauswahl." # FIXME remove trailing colon #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:" msgstr "PAKETAUSWAHLOPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" msgstr "\\f[I]PAKETNAME\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query installed package named \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. To specify the " "package more precisely the package name may be followed by the version or " "version and release both separated by a dash or an architecture name " "separated by a dot. See the output of \\f[B]rpm -qa\\f[R] or \\f[B]rpm -qp " "\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] as an example.\\fR" msgstr "" "fragt das installierte Paket mit dem angegebenen \\f[I]PAKETNAMEN\\f[R] ab. " "Um ein Paket genauer anzugeben, darf auf den Paketnamen die Version oder die " "Version und Veröffentlichung (beide durch einen Bindestrich getrennt) oder " "ein Architekturname (durch einen Punkt getrennt) folgen. Siehe die Ausgabe " "von \\f[B]rpm -qa\\f[R] oder \\f[B]rpm -qp \\f[R]\\f[I]PAKETDATEI\\f[R] als " "Beispiel.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELECTOR\\f[R]]\\fR" msgstr "\\f[B]-a, --all [\\f[I]SELEKTION\\f[R]]\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query all installed packages." msgstr "fragt alle installierten Pakete ab." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be provided " "to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query packages " "whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR" msgstr "" "Ein optionaler \\f[I]SELEKTION\\f[R] in der Form Tag=Muster kann " "bereitgestellt werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel " "name=\"b*\", um Pakete abzufragen, deren Name mit »b« beginnt.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--dupes\\fR" msgstr "\\f[B]--dupes\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List duplicated packages." msgstr "listet Paketduplikate auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-f, --file \\f[I]FILE\\fR" msgstr "\\f[B]-f, --file \\f[I]DATEI\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #| msgid "Query package owning I<FILE>." msgid "Query package owning installed \\f[I]FILE\\f[R].\\fR" msgstr "fragt Pakete ab, zu denen die \\f[I]DATEI\\f[R] gehört.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--filecaps\\fR" msgstr "\\f[B]--filecaps\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List file names with POSIX1.e capabilities." msgstr "listet Dateinamen mit POSIX1.e-Fähigkeiten auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--fileclass\\fR" msgstr "\\f[B]--fileclass\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List file names with their classes (libmagic classification)." msgstr "listet Dateinamen mit deren Klassen auf (Libmagic-Klassifizierung)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--filecolor\\fR" msgstr "\\f[B]--filecolor\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)." msgstr "" "listet Dateinamen mit deren »Farben« auf (0 für architekturunabhängig, 1 für " "32 Bit, 2 für 64 Bit)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--fileprovide\\fR" msgstr "\\f[B]--fileprovide\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List file names with their provides." msgstr "listet Dateinamen mit deren Bereitstellungen auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--filerequire\\fR" msgstr "\\f[B]--filerequire\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List file names with their requires." msgstr "listet Dateinamen mit deren Erfordernissen auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-g, --group \\f[I]GROUP\\fR" msgstr "\\f[B]-g, --group \\f[I]GRUPPE\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query packages with the group of \\f[I]GROUP\\f[R].\\fR" msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen \\f[I]GRUPPE\\f[R] gehören.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR" msgstr "\\f[B]--hdrid \\f[I]SHA1\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query package that contains a given header identifier, i.e.\\ the " "\\f[I]SHA1\\f[R] digest of the immutable header region.\\fR" msgstr "" "fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Kopfdaten-Bezeichner enthält, das " "heißt, die \\f[I]SHA1\\f[R]-Prüfsumme des unveränderlichen Kopfdaten-Teils.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-p, --package \\f[I]PACKAGE_FILE\\fR" msgstr "\\f[B]-p, --package \\f[I]PAKETDATEI\\fR" # FIXME '#' → \\f[I]#\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query an (uninstalled) package \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R]. The " "\\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or " "\\f[B]http\\f[R] style URL, in which case the package header will be " "downloaded and queried. See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on " "\\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support. " "The \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] argument(s), if not a binary package, will be " "interpreted as an ASCII package manifest unless \\f[B]--nomanifest\\f[R] " "option is used. In manifests, comments are permitted, starting with a " "\\[aq]#\\[aq], and each line of a package manifest file may include white " "space separated glob expressions, including URL\\[aq]s, that will be " "expanded to paths that are substituted in place of the package manifest as " "additional \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] arguments to the query.\\fR" msgstr "" "fragt eine (nicht installierte) \\f[I]PAKETDATEI\\f[R] ab. Die " "\\f[I]PAKETDATEI\\f[R] kann als URL im \\f[B]ftp\\f[R]- oder " "\\f[B]http\\f[R]-Stil angegeben werden, wobei dann die Paket-Kopfdaten " "heruntergeladen und abgefragt werden. Siehe \\f[B]FTP/HTTP-OPTIONEN\\f[R] für " "Informationen dazu, welche \\f[B]ftp\\f[R]- und " "\\f[B]http\\f[R]-Client-Optionen \\f[B]rpm\\f[R] unterstützt. Das oder die " "Argument(e) der \\f[I]PAKETDATEI\\f[R], sofern dieses kein Binärpaket ist, " "werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn die Option " "\\f[B]--nomanifest\\f[R] verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " "erlaubt, die mit einem \\f[I]#\\f[R] beginnen; außerdem darf jede Zeile der " "Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " "URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " "zusätzliche \\f[I]PAKETDATEI\\f[R]-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--path \\f[I]PATH\\fR" msgstr "\\f[B]--path \\f[I]PFAD\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query package(s) owning \\f[I]PATH\\f[R], whether the file is installed or " "not. Multiple packages may own a \\f[I]PATH\\f[R], but the file is only " "owned by the package installed last.\\fR" msgstr "" "fragt Pakete ab, denen \\f[I]PATH\\f[R] gehört, ob die Datei installiert " "ist oder nicht. \\f[I]PATH\\f[R] kann mehreren Paketen gehören, die " "Datei gehört aber allein dem zuletzt installierten Paket.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR" msgstr "\\f[B]--pkgid \\f[I]MD5\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query package that contains a given package identifier, i.e.\\ the " "\\f[I]MD5\\f[R] digest of the combined header and payload contents.\\fR" msgstr "" "fragt ein Paket ab, das einen angegebenen Paketbezeichner enthält, das " "heißt, die \\f[I]MD5\\f[R]-Prüfsumme der kombinierten Kopfdaten- und " "Nutzdateninhalte.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDRNUM\\fR" msgstr "\\f[B]--querybynumber \\f[I]HDR-NUMMER\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query the \\f[I]HDRNUM\\f[R]th database entry directly; this is useful only " "for debugging.\\fR" msgstr "" "fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen \\f[I]HDR-NUMMER\\f[R] direkt " "ab; dies ist nur für Debugging-Zwecke nützlich.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--specfile \\f[I]SPECFILE\\fR" msgstr "\\f[B]--specfile \\f[I]SPEC-DATEI\\fR" # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Parse and query \\f[I]SPECFILE\\f[R] as if it were a package. Although not " "all the information (e.g.\\ file lists) is available, this type of query " "permits rpm to be used to extract information from spec files without having " "to write a specfile parser.\\fR" msgstr "" "wertet die \\f[I]SPEC-Datei\\f[R] so aus und fragt sie ab, als wäre sie ein " "Paket. Obwohl nicht alle Informationen verfügbar sind (zum Beispiel " "Dateilisten), erlaubt dieser Abfragetyp \\f[B]rpm\\f[R], Informationen aus " "Spec-Dateien zu holen, ohne dass ein Spec-Datei-Auswertprogramm geschrieben " "werden muss.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--tid \\f[I]TID\\fR" msgstr "\\f[B]--tid \\f[I]Transaktionskennung\\fR" # FIXME unix → UNIX #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query package(s) that have a given \\f[I]TID\\f[R] transaction identifier. " "A unix time stamp is currently used as a transaction identifier. All " "package(s) installed or erased within a single transaction have a common " "identifier.\\fR" msgstr "" "fragt Pakete mit der angegebenen Transaktionskennung \\f[I]TID\\f[R] ab. Als " "Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle " "Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, " "haben eine gemeinsame Kennung.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" msgstr "\\f[B]--triggeredby \\f[I]PAKETNAME\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query packages that are triggered by package(s) \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R].\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen \\f[I]PAKETNAME\\f[R] " "getriggert werden.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatobsoletes \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query all packages that obsolete \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " "functioning.\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] als veraltet " "markieren, um korrekt funktionieren zu können.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatprovides \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatprovides \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query all packages that provide the \\f[I]CAPABILITY\\f[R] capability.\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] " "bereitstellen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatrequires \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatrequires \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Query all packages that require \\f[I]CAPABILITY\\f[R] for proper " "functioning.\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] zum korrekten " "Funktionieren benötigen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatconflicts \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query all packages that conflict with \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] im " "Konflikt stehen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatrecommends \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query all packages that recommend \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] empfehlen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatsuggests \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query all packages that suggest \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] vorschlagen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatsupplements \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query all packages that supplement \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] ergänzen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--whatenhances \\f[I]CAPABILITY\\fR" msgstr "\\f[B]--whatenhances \\f[I]FÄHIGKEIT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Query all packages that enhance \\f[I]CAPABILITY\\f[R].\\fR" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene \\f[I]FÄHIGKEIT\\f[R] erweitern.\\fR" # FIXME remove trailing colon #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:" msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--changelog\\fR" msgstr "\\f[B]--changelog\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display change information for the package." msgstr "zeigt Änderungsinformationen des Pakets an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--changes\\fR" msgstr "\\f[B]--changes\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Display change information for the package with full time stamps." msgstr "" "zeigt Änderungsinformationen mit vollständigen Zeitstempeln für das Paket an." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--conflicts\\fR" msgstr "\\f[B]--conflicts\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities this package conflicts with." msgstr "listet die Fähigkeiten auf, zu denen dieses Paket im Konflikt steht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--dump\\fR" msgstr "\\f[B]--dump\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Dump file information as follows (implies \\f[B]-l\\f[R]):\\fR" msgstr "" "gibt Dateiinformationen wie folgt aus (impliziert \\f[B]-l\\f[R]):\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\\fR\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "Pfad Größe Änderungszeit Prüfsumme Modus Eigentümer Gruppe istKonfiguration istDokumentation Rdev Symlink\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--enhances\\fR" msgstr "\\f[B]--enhances\\fR" # FIXME period at the end is missing #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities enhanced by package(s)" msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket verbessert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--filesbypkg\\fR" msgstr "\\f[B]--filesbypkg\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List all the files in each selected package." msgstr "listet alle Dateien in jedem ausgewählten Paket auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--filetriggers\\fR" msgstr "\\f[B]--filetriggers\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)." msgstr "" "listet Dateitrigger-Scriptlets aus dem oder den angegebenen Paket(en) auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-i, --info\\fR" msgstr "\\f[B]-i, --info\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display package information, including name, version, and description. This " "uses the \\f[B]--queryformat\\f[R] if one was specified.\\fR" msgstr "" "zeigt Paketinformationen wie Name, Version und Beschreibung an. Dies " "verwendet \\f[B]--queryformat\\f[R], falls angegeben.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--last\\fR" msgstr "\\f[B]--last\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Orders the package listing by install time such that the latest packages are " "at the top." msgstr "" "ordnet die Paketauflistung nach Installationszeitpunkt, so dass die neuesten " "Pakete zuerst angezeigt werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-l, --list\\fR" msgstr "\\f[B]-l, --list\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List files in package." msgstr "listet die Dateien im Paket auf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--obsoletes\\fR" msgstr "\\f[B]--obsoletes\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List packages this package obsoletes." msgstr "" "listet Pakete auf, die durch dieses Paket als veraltet markiert werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--provides\\fR" msgstr "\\f[B]--provides\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities this package provides." msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket bereitstellt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--recommends\\fR" msgstr "\\f[B]--recommends\\fR" # FIXME period at the end is missing #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities recommended by package(s)" msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die dieses Paket empfiehlt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-R, --requires\\fR" msgstr "\\f[B]-R, --requires\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities on which this package depends." msgstr "listet die Fähigkeiten auf, von denen dieses Paket abhängt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--suggests\\fR" msgstr "\\f[B]--suggests\\fR" # FIXME period at the end is missing #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities suggested by package(s)" msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) vorgeschlagen werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--supplements\\fR" msgstr "\\f[B]--supplements\\fR" # FIXME period at the end is missing #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "List capabilities supplemented by package(s)" msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die von Paket(en) ergänzt werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--scripts\\fR" msgstr "\\f[B]--scripts\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the " "installation and uninstallation processes." msgstr "" "listet das oder die paketspezifischen Scriptlet(s) auf, die als Teil des " "Installations- und Deinstallationsprozesses verwendet werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-s, --state\\fR" msgstr "\\f[B]-s, --state\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display the \\f[I]states\\f[R] of files in the package (implies \\f[B]-" "l\\f[R]). The state of each file is one of \\f[I]normal\\f[R], \\f[I]not " "installed\\f[R], or \\f[I]replaced\\f[R].\\fR" msgstr "" "zeigt die \\f[I]Status\\f[R] der Dateien im Paket an (impliziert " "\\f[B]-l\\f[R]). Der Status jeder der Dateien ist \\f[I]normal\\f[R], " "\\f[I]nicht installiert\\f[R] oder \\f[I]ersetzt\\f[R].\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR" msgstr "\\f[B]--triggers, --triggerscripts\\fR" # FIXME Split into two gettext messages #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package. " "\\f[B]--xml\\f[R] Format package headers as XML.\\fR" msgstr "" "zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten " "sind. \\f[B]--xml\\f[R] Formatiert Kopfdaten der Pakete als XML.\\fR" # FIXME remove trailing colon #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILE SELECTION OPTIONS:" msgstr "OPTIONEN ZUR DATEIAUSWAHL" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR" msgstr "\\f[B]-A, --artifactfiles\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Only include artifact files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" msgstr "" "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-c, --configfiles\\fR" msgstr "\\f[B]-c, --configfiles\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Only include configuration files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" msgstr "" "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-d, --docfiles\\fR" msgstr "\\f[B]-d, --docfiles\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Only include documentation files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" msgstr "" "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR" msgstr "\\f[B]-L, --licensefiles\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Only include license files (implies \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" msgstr "" "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert \\f[B]-l\\f[R]).\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noartifact\\fR" msgstr "\\f[B]--noartifact\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Exclude artifact files." msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noconfig\\fR" msgstr "\\f[B]--noconfig\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Exclude config files." msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noghost\\fR" msgstr "\\f[B]--noghost\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Exclude ghost files." msgstr "schließt Ghost-Dateien aus." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERIFY OPTIONS" msgstr "ÜBERPRÜFUNGSOPTIONEN" # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The general form of an rpm verify command is" msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Überprüfungsbefehls lautet\\fR" # FIXME "\\f[B]--excludedocs\\f[R]" → \\f[B]--excludedocs\\f[R] # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verifying a package compares information about the installed files in the " "package with information about the files taken from the package metadata " "stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " "size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " "discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " "package, for example, documentation files excluded on installation using the " "\\[dq]\\f[B]--excludedocs\\f[R]\\[dq] option, will be silently ignored.\\fR" msgstr "" "Bei der Überprüfung von Paketen werden Informationen zu den vom Paket " "installierten Dateien mit den Informationen zu den Dateien, die aus den aus " "der \\f[B]rpm\\f[R]-Datenbank Paket-Metadaten bezogen werden, verglichen. " "Unter anderem werden Größe, Prüfsumme, Zugriffsrechte, Typ, Eigentümer und " "Gruppe jeder Datei verglichen. Alle Unstimmigkeiten werden angezeigt. " "Dateien aus dem Paket, die nicht installiert wurden, beispielsweise wenn mit " "der Option \\f[B]--excludedocs\\f[R] Dokumentationsdateien von der " "Installation ausgeschlossen wurden, werden stillschweigend ignoriert.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The package and file selection options are the same as for package querying " "(including package manifest files as arguments). Other options unique to " "verify mode are:" msgstr "" "Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage " "von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere " "Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t verify dependencies of packages." msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nofiles\\fR" msgstr "\\f[B]--nofiles\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t verify any attributes of package files." msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--noscripts\\fR" msgstr "\\f[B]--noscripts\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t execute the \\f[B]%verifyscript\\f[R] scriptlet (if any).\\fR" msgstr "" "führt das \\f[B]%verifyscript\\f[R]-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden).\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nolinkto\\fR" msgstr "\\f[B]--nolinkto\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (formerly \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR" msgstr "\\f[B]--nofiledigest\\f[R] (früher \\f[B]--nomd5\\f[R])\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nosize\\fR" msgstr "\\f[B]--nosize\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nomtime\\fR" msgstr "\\f[B]--nomtime\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nomode\\fR" msgstr "\\f[B]--nomode\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nordev\\fR" msgstr "\\f[B]--nordev\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t verify the corresponding file attribute." msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nouser\\fR" msgstr "\\f[B]--nouser\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--nogroup\\fR" msgstr "\\f[B]--nogroup\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\[aq]t verify file user/group ownership. Note that only local passwd(5) " "and group(5) databases are consulted." msgstr "" "überprüft keine Zugehörigkeiten von Benutzer/Gruppe von Dateien. Beachten Sie, " "dass dazu nur lokale passwd(5) und group(5) Datenbanken konsultiert werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Don\\[aq]t verify file capabilities." msgstr "überprüft keine Dateifähigkeiten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute " "marker:" msgstr "" "Das Format der Ausgabe ist eine aus neun Zeichen bestehende Zeichenkette und " "eventuell einer Attributmarkierung:" # FIXME format of columns #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "c %config configuration file.\n" "d %doc documentation file.\n" "g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" "l %license license file.\n" "r %readme readme file.\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "\\f[B]c\\f[R] \\f[B]%config\\f[R] Konfigurationsdatei.\n" "\\f[B]d\\f[R] \\f[B]%doc\\f[R] Dokumentationsdatei.\n" "\\f[B]g\\f[R] \\f[B]%ghost\\f[R] Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n" "\\f[B]l\\f[R] \\f[B]%license\\f[R] Lizenzdatei.\n" "\\f[B]r\\f[R] \\f[B]%readme\\f[R] README-Datei.\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " "the value of those attribute(s) recorded in the database. A single " "\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single " "\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be " "performed (e.g.\\ file permissions prevent reading). Otherwise, the " "(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the " "corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR" msgstr "" "aus den Kopfdaten des Pakets, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9 Zeichen " "steht für das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute mit " "den Werten, die in der Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt " "(»\\f[B].\\f[R]«) bedeutet, dass der Test erfolgreich war, während ein " "einzelnes Fragezeichen (»\\f[B]?\\f[R]«) bedeutet, dass der Test nicht " "ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil Dateizugriffsrechte den " "Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls bezeichnet ein \\f[B]fett\\f[R] " "hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag des korrespondierenden Tests mit " "\\f[B]--verify\\f[R]:\\fR" # FIXME format of columns # In der UI wurde »sum« durch »digest« ersetzt, aber die Übersetzung ist immer noch »Prüfsumme«. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "S file Size differs\n" "M Mode differs (includes permissions and file type)\n" "5 digest (formerly MD5 sum) differs\n" "D Device major/minor number mismatch\n" "L readLink(2) path mismatch\n" "U User ownership differs\n" "G Group ownership differs\n" "T mTime differs\n" "P caPabilities differ\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "\\f[B]S\\f[R] Dateigröße ist unterschiedlich\n" "\\f[B]M\\f[R] Modus ist unterschiedlich (Zugriffsrechte und Dateityp)\n" "\\f[B]5\\f[R] Prüfsumme (früher MD5-Summe) ist unterschiedlich\n" "\\f[B]D\\f[R] Major/Minor-Nummer der Geräte sind unterschiedlich\n" "\\f[B]L\\f[R] Pfad zu \\f[B]readlink\\f[R](2) passt nicht\n" "\\f[B]U\\f[R] Benutzer (Eigentümer) ist unterschiedlich\n" "\\f[B]G\\f[R] Gruppe ist unterschiedlich\n" "\\f[B]T\\f[R] Zeit ist unterschiedlich\n" "\\f[B]P\\f[R] Fähigkeiten sind unterschiedlich\\fR\n" "\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS" msgstr "VERSCHIEDENE BEFEHLE" # FIXME options are → options which are #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "shows the values \\f[B]rpm\\f[R] will use for all of the options are " "currently set in \\f[I]rpmrc\\f[R] and \\f[I]macros\\f[R] configuration " "file(s).\\fR" msgstr "" "zeigt die Werte an, die \\f[B]rpm\\f[R] für alle Optionen verwendet, die " "gegenwärtig in den \\f[I]rpmrc\\f[R]- und " "\\f[I]macros\\f[R]-Konfigurationsdateien gesetzt sind.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] | \\f[B]--setugids\\f[R] | \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" msgstr "\\f[B]rpm\\f[R] \\f[B]--setperms\\f[R] | \\f[B]--setugids\\f[R] | \\f[B]--setcaps\\f[R] \\f[I]PAKETNAME\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "obsolete aliases for \\f[B]--restore\\fR" msgstr "veraltete Aliase für \\f[B]--restore\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "The option restores owner, group, permissions and capabilities of files " #| "in the given package." msgid "" "The option restores file metadata such as timestamp, owner, group, " "permissions and capabilities of files in packages." msgstr "" "stellt die Metadaten wie Zeitstempel, Besitzer, Gruppe, Befugnisse und " "Fähigkeiten von Dateien in dem angegebenen Paket wieder her." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FTP/HTTP OPTIONS" msgstr "FTP/HTTP-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be " "queried or installed from the internet. Package files for install, upgrade, " "and query operations may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or " "\\f[B]http\\f[R] style URL:\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] kann als FTP- und/oder HTTP-Client agieren, so dass Pakete " "aus dem Internet abgefragt oder installiert werden können. Paketdateien zum " "Installieren, Aktualisieren oder Abfragen können als URL im \\f[B]ftp\\f[R]- " "oder \\f[B]http\\f[R]-Stil angegeben werden:\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "http://HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" msgstr "http://HOST[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "ftp://[USER:PASSWORD]\\[at]HOST[:PORT]/path/to/package.rpm" msgstr "" "ftp://[BENUTZER:PASSWORT]@RECHNER[:PORT]/Pfad/zum/Paket.rpm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If both the user and password are omitted, anonymous \\f[B]ftp\\f[R] is used." "\\fR" msgstr "" "Falls sowohl Benutzer als auch Passwort weggelassen werden, dann erfolgt der " "\\f[B]ftp\\f[R]-Zugriff anonym.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with ftp URLs:\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] akzeptiert bei der Verwendung von FTP-URLs die folgenden " "Optionen:\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]rpm\\f[R] allows the following options to be used with\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm\\f[R] akzeptiert die folgenden Optionen bei der Verwendung mit\\fR" # FIXME this should be part of the previous gettext message #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] URLs:\\fR" msgstr "" "\\f[B]http\\f[R]- und \\f[B]ftp\\f[R]-URLs:\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--httpproxy \\f[I]HOST\\fR" msgstr "\\f[B]--httpproxy \\f[I]RECHNER\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The host \\f[I]HOST\\f[R] will be used as a proxy server for all " "\\f[B]http\\f[R] and \\f[B]ftp\\f[R] transfers. This option may also be " "specified by configuring the macro \\f[B]%_httpproxy\\f[R].\\fR" msgstr "" "Der angegebene \\f[I]RECHNER\\f[R] wird als Proxy-Server für alle " "\\f[B]http\\f[R]- und \\f[B]ftp\\f[R]-Übertragungen verwendet. Diese Option " "kann auch bei der Konfiguration des Makros \\f[B]%_httpproxy\\f[R] angegeben " "werden.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR" msgstr "\\f[B]--httpport \\f[I]PORT\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The TCP \\f[I]PORT\\f[R] number to use for the \\f[B]http\\f[R] connection " "on the proxy http server instead of the default port. This option may also " "be specified by configuring the macro \\f[B]%_httpport\\f[R].\\fR" msgstr "" "gibt die TCP-\\f[I]PORT\\f[R]-Nummer an, die für die HTTP-Verbindung auf dem " "Proxy-Server anstelle des standardmäßigen Ports verwendet werden soll. Diese " "Option kann auch durch Konfiguration des Makros \\f[B]%_httpport\\f[R] " "angegeben werden.\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LEGACY ISSUES" msgstr "PROBLEME AUS ALTEN ZEITEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Executing rpmbuild" msgstr "Ausführung von Rpmbuild" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The build modes of rpm are now resident in the \\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R] " "executable. Install the package containing \\f[B]rpmbuild\\f[R] (usually " "\\f[B]rpm-build\\f[R]) and see \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) for documentation of " "all the \\f[B]rpm\\f[R] build modes.\\fR" msgstr "" "Die Erstellungsmodi von \\f[B]rpm\\f[R] sind nun im ausführbaren Programm " "\\f[I]/usr/bin/rpmbuild\\f[R]. Installieren Sie das Paket, welches " "\\f[B]rpmbuild\\f[R] enthält (üblicherweise \\f[B]rpm-build\\f[R]) und lesen " "Sie die Dokumentation in \\f[B]rpmbuild\\f[R](8) zu allen Erstellungsmodi " "von \\f[B]rpm\\f[R].\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rpmrc Configuration" msgstr "Rpmrc-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/rpmrc\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n" "/etc/rpmrc\n" "\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/rpmrc\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n" "/etc/rpmrc\n" "\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" "\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Macro Configuration" msgstr "Makro-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/macros\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros\n" "/etc/rpm/macros\n" "\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/macros\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros\n" "/etc/rpm/macros\n" "\\[ti]/.rpmmacros\\fR\n" "\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Database" msgstr "Datenbank" # Hier muss ich noch klären, inwieweit das komplett echte Verzeichnisnamen sind oder ob der letzte Teil des Pfades anders heißt. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "/var/lib/rpm/Basenames\n" "/var/lib/rpm/Conflictname\n" "/var/lib/rpm/Dirnames\n" "/var/lib/rpm/Group\n" "/var/lib/rpm/Installtid\n" "/var/lib/rpm/Name\n" "/var/lib/rpm/Obsoletename\n" "/var/lib/rpm/Packages\n" "/var/lib/rpm/Providename\n" "/var/lib/rpm/Requirename\n" "/var/lib/rpm/Sha1header\n" "/var/lib/rpm/Sigmd5\n" "/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/var/lib/rpm/Basenames\n" "/var/lib/rpm/Conflictname\n" "/var/lib/rpm/Dirnames\n" "/var/lib/rpm/Group\n" "/var/lib/rpm/Installtid\n" "/var/lib/rpm/Name\n" "/var/lib/rpm/Obsoletename\n" "/var/lib/rpm/Packages\n" "/var/lib/rpm/Providename\n" "/var/lib/rpm/Requirename\n" "/var/lib/rpm/Sha1header\n" "/var/lib/rpm/Sigmd5\n" "/var/lib/rpm/Triggername\\fR\n" "\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" msgstr "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm-misc\\f[R](8), \\f[B]popt\\f[R](3), \\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), " "\\f[B]rpmbuild\\f[R](8), \\f[B]rpmdb\\f[R](8), \\f[B]rpmkeys\\f[R](8), " "\\f[B]rpmsign\\f[R](8), \\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm-misc\\f[R](8), \\f[B]popt\\f[R](3), \\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), " "\\f[B]rpmbuild\\f[R](8), \\f[B]rpmdb\\f[R](8), \\f[B]rpmkeys\\f[R](8), " "\\f[B]rpmsign\\f[R](8), \\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR" # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpm --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via popt " "aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in the " "manual matches what\\[aq]s available.\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpm --help\\f[R] - da \\f[B]rpm\\f[R] benutzerdefinierte Optionen über " "Popt-Aliase unterstützt, kann unmöglich garantiert werden, dass die " "Beschreibungen in diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\\fR\n" "\n" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR" msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" "nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR" msgstr "" "\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" "nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\fR" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], " "\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] " "\\f[B]%pretrans\\f[R], and \\f[B]%posttrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR" msgstr "" "und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets \\f[B]%pre\\f[R], " "\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] " "\\f[B]%pretrans\\f[R] und \\f[B]%posttrans\\f[R].\\fR" # FIXME format of columns # FIXME superfluous comma after last list entry #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "rpm-misc(8),\n" "popt(3),\n" "rpm2cpio(8),\n" "rpmbuild(8),\n" "rpmdb(8),\n" "rpmkeys(8),\n" "rpmsign(8),\n" "rpmspec(8),\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "\\f[B]rpm-misc\\f[R](8),\n" "\\f[B]popt\\f[R](3),\n" "\\f[B]rpm2cpio\\f[R](8),\n" "\\f[B]rpmbuild\\f[R](8),\n" "\\f[B]rpmdb\\f[R](8),\n" "\\f[B]rpmkeys\\f[R](8),\n" "\\f[B]rpmsign\\f[R](8),\n" "\\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "General: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--" "dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--" "queryformat \\f[I]QUERYFMT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]] [\\f[B]--" "json\\f[R]]\\fR" msgstr "" "Allgemein: [\\f[B]--changelog\\f[R]] [\\f[B]--changes\\f[R]] [\\f[B]--" "dupes\\f[R]] [\\f[B]-i,--info\\f[R]] [\\f[B]--last\\f[R]] [\\f[B]--qf,--" "queryformat \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]] [\\f[B]--xml\\f[R]] [\\f[B]--" "json\\f[R]]\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Replace the default list of configuration files to be read with " "\\f[I]FILELIST\\f[R]. See \\f[B]rpmrc Configuration\\f[R] for details.\\fR" msgstr "" "Ersetze die Liste der zu lesenden Konfigurationsdateien durch " "\\f[I]DATEILIST\\f[R]. Siehe unter \\f[B]Rpmrc-Konfiguration\\f[R] " "für zusätzliche Details.\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Replace the list of macro files to be loaded with \\f[I]FILELIST\\f[R]. See " "\\f[B]Macro Configuration\\f[R] for details.\\fR" msgstr "" "Ersetze die Liste der zu ladenden Makro-Dateien durch \\f[I]DATEILIST\\f[R]. " "Siehe unter \\f[B]Makro-Konfigurationen\\f[R] für zusätzliche Details.\\fR" #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap #| msgid "\\f[B]:string\\fR" msgid "\\f[B]:json\\fR" msgstr "\\f[B]:json\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Wrap data in JSON." msgstr "Umbrechen von Daten in JSON." # FIXME format of columns # FIXME (such as buildid links) → (such as build-id links). #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "a %artifact a build side-effect file (such as buildid links)\n" "c %config configuration file.\n" "d %doc documentation file.\n" "g %ghost file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" "l %license license file.\n" "m %missingok file missing is not a verify failure.\n" "r %readme readme file.\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "\\f[B]a\\f[R] \\f[B]%artifact\\f[R] eine Datei als Seiteneffekt vom Bauen (wie »build-id«-Links).\n" "\\f[B]c\\f[R] \\f[B]%config\\f[R] Konfigurationsdatei.\n" "\\f[B]d\\f[R] \\f[B]%doc\\f[R] Dokumentationsdatei.\n" "\\f[B]g\\f[R] \\f[B]%ghost\\f[R] Ghost-Datei (d.h. der Inhalt der Datei gehört nicht zu den Nutzdaten des Pakets).\n" "\\f[B]l\\f[R] \\f[B]%license\\f[R] Lizenzdatei.\n" "\\f[B]m\\f[R] \\f[B]%missingok\\f[R] eine fehlende Datei eribt keinen Überprüfungsfehler.\n" "\\f[B]r\\f[R] \\f[B]%readme\\f[R] README-Datei.\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Each file in the colon separated rpmrc path is read sequentially by " "\\f[B]rpm\\f[R] for configuration information. Only the first file in the " "list must exist, and tildes will be expanded to the value of " "\\f[B]$HOME\\f[R]. The default rpmrc path is as follows:\\fR" msgstr "" "Jede der Dateien in dem durch Doppelpunkte getrennten rpmrc Pfad wird " "sequenziell von \\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um Konfigurationsinformationen zu " "ermitteln. Nur die erste Datei in der Liste muss existieren und Tilden " "werden zum Wert der Variable \\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Die vorgegebene " "rpmc Pfad ist wie folgt:\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap #| msgid "" #| "\\f[C]\n" #| "/usr/lib/rpm/rpmrc\n" #| "/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc\n" #| "/etc/rpmrc\n" #| "\\[ti]/.rpmrc\\fR\n" #| "\n" msgid "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/rpmrc:\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/rpmrc:\n" "/etc/rpmrc:\n" "\\[ti]/.config/rpm/rpmrc\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/rpmrc\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/rpmrc\n" "/etc/rpmrc\n" "\\[ti]/.config/rpm/rpmrc\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "If \\f[B]XDG_CONFIG_HOME\\f[R] environment variable is set, it replaces " "\\[ti]/.config in the path.\\fR" msgstr "" "Wenn die Umgebungsvariable \\f[B]XDG_CONFIG_HOME\\f[R] gesetzt ist, dann " "ersetzt sie im Pfad \\[ti]/.config.\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "In older rpm versions the path of per-user rpmrc was \\[ti]/.rpmrc. This is " "still processed if it exists and the new configuration directory does not " "exist." msgstr "" "In früheren Versionen von rpm war der Pfad für benutzerspezifische Makros " "\\[ti]/.rpmmacros. Dieser Pfad wird weiterhin verarbeitet, wenn er existiert " "das neue Konfigurationsverzeichnis aber nicht." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Each file or \\f[B]glob(7)\\f[R] pattern in the colon-separated macro path " "is read sequentially by \\f[B]rpm\\f[R] for macro definitions. Tildes will " "be expanded to the value of the environment variable \\f[I]HOME\\f[R]. The " "default macro path is as follows:\\fR" msgstr "" "Jede der Dateien oder \\f[B]glob(7)\\f[R] Muster in dem durch Doppelpunkte " "getrennten Makro-Pfad wird sequenziell von \\f[B]rpm\\f[R] gelesen, um " "Makro-Definitionen zu ermitteln. Tilden werden zum Wert der Variable " "\\f[B]$HOME\\f[R] expandiert. Der standardmäßige Makro-Pfad ist wie " "folgt:\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/macros:\n" "/usr/lib/rpm/macros.d/macros.*:\n" "/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros:\n" "/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr:\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>vendorE<gt>/macros:\n" "/etc/rpm/macros.*:\n" "/etc/rpm/macros:\n" "/etc/rpm/%{_target}/macros:\n" "\\[ti]/.config/rpm/macros\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/usr/lib/rpm/macros:\n" "/usr/lib/rpm/macros.d/macros.*:\n" "/usr/lib/rpm/platform/%{_target}/macros:\n" "/usr/lib/rpm/fileattrs/*.attr:\n" "/usr/lib/rpm/E<lt>AnbieterE<gt>/macros:\n" "/etc/rpm/macros.*:\n" "/etc/rpm/macros:\n" "/etc/rpm/%{_target}/macros:\n" "\\[ti]/.config/rpm/macros\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "In older versions of rpm, the path of per-user macros was \\[ti]/." "rpmmacros. This is still processed if it exists and the new configuration " "directory does not exist." msgstr "" "In früheren Versionen von rpm war der Pfad für benutzerspezifische Makros " "\\[ti]/.rpmmacros. Dieser Pfad wird weiterhin verarbeitet, wenn er existiert " "das neue Konfigurationsverzeichnis aber nicht." #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap #| msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" msgid "" "\\f[C]\n" "/var/lib/rpm/\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/var/lib/rpm/\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap #| msgid "\\f[I]/var/tmp/rpm*\\fR" msgid "" "\\f[C]\n" "/var/tmp/rpm*\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "/var/tmp/rpm*\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 #| msgid "" #| "Note that this does not return what requires a given package. A package " #| "usually provides multiple capabilities and file-names on which other " #| "packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use " #| "B<-e --test >I<PACKAGE_NAME>" msgid "" "\\f[R]Note that this does not return what requires a given package. A " "package usually provides multiple capabilities and file-names on which other " "packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use " "\\f[B]-e --test \\f[I]PACKAGE_NAME\\fR" msgstr "" "Beachten Sie, dass dies nicht die Abhängigkeiten eines angegebenen Pakets " "zurückliefert. Ein Paket stellt üblicherweise mehrere Fähigkeiten und " "Dateinamen bereit, von denen andere Pakete abhängen können. Um die " "vollständigen Abhängigkeiten eines Pakets anzuzeigen, verwenden Sie \\f[B]-e " "--test \\f[R]\\f[I]PAKETNAME\\f[R].\\fR"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature