[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po



Hallo Hermann-Josef, hallo Helge,
Am Mon, Aug 12, 2024 at 02:41:26AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 11.08.24 um 12:15 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Hallo Mitübersetzer,
> 
> Hallo Christoph,
> 
> # FIXME \\f[B]printf(3)\\f[R] → \\f[B]printf\\f[R](3)
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #| msgid ""
> #| "option, followed by the I<QUERYFMT> format string.  Query formats are "
> #| "modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The
> format is "
> #| "made up of static strings (which may include standard C character
> escapes "
> #| "for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)>
> type "
> #| "formatters.  As B<rpm> already knows the type to print, the type "
> #| "specifier must be omitted however, and replaced by the name of the
> header "
> #| "tag to be printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case "
> #| "insensitive, and the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be "
> #| "omitted as well."
> msgid ""
> "option, followed by the \\f[I]QUERYFMT\\f[R] format string.  Query
> formats "
> "are modified versions of the standard \\f[B]printf(3)\\f[R] formatting.
>  The "
> "format is made up of static strings (which may include standard C
> character "
> "escapes for newlines, tabs, and other special characters (not including "
> "\\[rs]0)) and \\f[B]printf(3)\\f[R] type formatters.  As \\f[B]rpm\\f[R] "
> "already knows the type to print, the type specifier must be omitted
> however, "
> "and replaced by the name of the header tag to be printed, enclosed by
> \\f[B]"
> "{}\\f[R] characters.  Tag names are case insensitive, and the leading "
> "\\f[B]RPMTAG_\\f[R] portion of the tag name may be omitted as well.\\fR"
> msgstr ""
> "gefolgt von der Formatzeichenkette \\f[I]ABFRAGEFORMAT\\f[R]. Die "
> "Abfrageformate sind modifizierte Versionen der Standardformatierung gemäß "
> "\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die "
> "Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, Tabulatoren und andere "
> "spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern des "
> "\\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. Da \\f[B]rpm\\f[R] den auszugebenden "
> "Typ bereits kennt, muss die Typangabe allerdings weggelassen und durch
> den "
> "in geschweifte Klammern (\\f[B]{}\\f[R]) eingeschlossenen Namen des "
> "auszugebenden Kopfdaten-Markers ersetzt werden. Für die Marker-Namen wird "
> "Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet und der vorangestellte "
> "\\f[B]RPMTAG_\\f[R]-Teil des Marker-Namens kann ebenfalls weggelassen
> werden.\\fR"
> 
> Hier fehlt in "... Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten
> dürfen) ... " das  "(not including \\[rs]0))", wobei in der von Dir als
> Kommentar mitkopierten Version ("#| ...") der Ausschluss auch nicht
> enthalten ist.

Ich habe das nun geändert zu
"\\f[B]printf\\f[R](3). Das Format wird aus statischen Zeichenketten (die "
"(abgesehen von \\[rs]0) Standard-C-Ersetzungscodes für Zeilenvorschübe, "
"Tabulatoren und andere spezielle Zeichen enthalten dürfen) und Formatierern "
"des \\f[B]printf\\f[R](3)-Typs gebildet. "

Passt das so?

> . type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "An optional \\f[I]SELECTOR\\f[R] in the form of tag=pattern can be
> provided "
> "to narrow the selection, for example name=\\[dq]b*\\[dq] to query
> packages "
> "whose name starts with \\[dq]b\\[dq].\\fR"
> msgstr ""
> "Ein optionaler \\f[I]AUSWÄHLER\\f[R] in der Form Marker=Muster kann "
> "bereitgestellt werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel "
> "name=\"b*\", um Pakete abzufragen, deren Name mit »b« beginnt.\\fR"
> 
> "AUSWÄHLER" ?? -> "Eine optionale \\f[I]SELEKTION\\f[R]" oder "AUSWAHL"

Der "Auswähler" ist ja eher ein "Eingrenzer". Vielleicht ist diese
seltsame Übersetzung ja aus dem Quellcode.
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "from the package header, followed by the file name.  Each of the 9 "
> "characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the
> file to "
> "the value of those attribute(s) recorded in the database.  A single "
> "\\[dq]\\f[B].\\f[R]\\[dq] (period) means the test passed, while a single "
> "\\[dq]\\f[B]?\\f[R]\\[dq] (question mark) indicates the test could not be "
> "performed (e.g.\\ file permissions prevent reading).  Otherwise, the "
> "(mnemonically em\\f[B]B\\f[R]oldened) character denotes failure of the "
> "corresponding \\f[B]--verify\\f[R] test:\\fR"
> msgstr ""
> "aus den Kopfdaten der Paket, gefolgt vom Dateinamen. Jedes der 9
> Zeichen steht für "
> "das Ergebnis eines Vergleichs des Attributs oder der Attribute, die in
> der "
> "Datenbank enthalten sind. Ein einzelner Punkt (»\\f[B].\\f[R]«) bedeutet, "
> "dass der Test erfolgreich war, während ein Fragezeichen (»\\f[B]?\\f[R]«) "
> "bedeutet, dass der Test nicht ausgeführt werden konnte (zum Beispiel weil "
> "Dateizugriffsrechte den Lesezugriff verhindert haben). Anderenfalls "
> "bezeichnet ein \\f[B]fett\\f[R] hervorgehobenes Zeichen den Fehlschlag
> des "
> "korrespondierenden Tests mit \\f[B]--verify\\f[R]:\\fR"
> 
> Zur Diskussion mit Helge über den letzten Satz: Es wird nicht das "B"
> fett und groß geschrieben, sondern ein Zeichen, das mit dem
> entsprechendem "--verify*"-Test mneno-technisch (?) korrespondiert:
> z. B. in rpmdb.8.rfr.po:"\\f[B]--verifydb\\f[R] performs a low-level
> integrity check on the database."
> Da wird der hervorgehobene Buchstabe im Fehlerfall das "D" sein für
> "database", wenn der "--verify_d_b"-Test fehlschlägt.
> 
Stimmt. Das "B" im Original steht ja für das fett dargestellte Zeichen.

Hallo Helge,
was hältst Du davon, dem "Auswähler" einen besseren Namen zu geben?

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: