[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po



Hallo Helge,
Am Sun, Aug 11, 2024 at 11:15:32AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> vielen Dank fürs Aktualisieren.
> 
> Keine Kommentare von meiner Seite.
> 
Ich habe gestern nich daran gedacht, msgfmt -C laufen zu lassen.
Das habe ich heute nachgeholt.

Hier habe ich noch einen Fehler gefunden.
./rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po:61: Schlüsselwort »FIXME« ist unbekannt
./rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po:61:6: syntax error
/usr/bin/msgfmt: es sind 2 fatale Fehler aufgetreten

Die geänderte Vorlage ist im Anhang.
Hermann-Josef hat auch noch eine Anmerkung zu rpm.8.po.
Schau bitte auf seine Mail und meine Antwort.
Soll ich das ebenfalls verbessern und Dir nachreichen?

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RPM-SYSTEMD-INHIBIT"
msgstr "RPM-SYSTEMD-INHIBIT"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "14 Apr 2016"
msgstr "14. April 2016"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin for the RPM Package Manager"
msgstr "rpm-plugin-systemd-inhibit - Erweiterung für die RPM-Paketverwaltung"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This plugin for RPM prevents the system to enter shutdown, sleep or idle "
"mode while there is a rpm transaction running to prevent system corruption "
"that can occur if the transaction is interrupted by a reboot."
msgstr ""
"Diese Erweiterung für RPM verhindert, dass das System heruntergefahren oder in "
"den Schlafzustand oder Leerlauf versetzt wird, während eine RPM-Transaktion "
"läuft. Dadurch werden Beschädigungen des Systems vermieden, die beim "
"Unterbrechen einer Transaktion durch einen Neustart auftreten würden."

# FIXME s/systemd/\\f[B]systemd\\f[R](1)/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#| msgid ""
#| "This is achieved by using the inhibit DBUS interface of systemd. The call "
#| "is roughly equivalent to executing"
msgid ""
"This is achieved by using the inhibit DBUS interface of systemd.  The call "
"is roughly equivalent to executing"
msgstr ""
"Dies wird mit Hilfe der Schnittstelle von \\f[B]systemd\\f[R](1) zur "
"Unterdrückung von DBUS erreicht. Der Aufruf ist im Wesentlichen "
"gleichbedeutend mit der Ausführung von\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#| msgid ""
#| "B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --"
#| "why=\"Transaction running\">"
msgid ""
"\\f[B]systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --"
"why=\\[dq]Transaction running\\[dq]\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --"
"why=\\[dq]Transaction running\\[dq]\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#| msgid "See B<systemd-inhibit(1)> for the details of this mechanism."
msgid ""
"See \\f[B]systemd-inhibit\\f[R](1) for the details of this mechanism.\\fR"
msgstr ""
"Siehe \\f[B]systemd-inhibit\\f[R](1) für die Details dieses Mechanismus.\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"It is strongly advised to have the plugin installed on all systemd based "
"systems."
msgstr ""
"Es wird unbedingt empfohlen, die Erweiterung auf allen Systemd-basierten Systemen "
"zu installieren."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"

# FIXME superfluous »though««
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#| msgid ""
#| "For the plugin to work systemd has to be used as init system and though "
#| "the DBUS system bus must be available. If the plugin cannot access the "
#| "interface it gives a warning but does not stop the transaction."
msgid ""
"For the plugin to work systemd has to be used as init system and though the "
"DBUS system bus must be available.  If the plugin cannot access the "
"interface it gives a warning but does not stop the transaction."
msgstr ""
"Damit die Erweiterung funktioniert, muss Systemd als Init-System verwendet "
"werden; weiterhin muss das DBUS-System verfügbar sein. Falls die Erweiterung "
"nicht auf die Schnittstelle zugreifen kann, wird eine Warnung ausgegeben, "
"aber die Transaktion nicht gestoppt."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"There are currently no options for this plugin in particular.  See \\f[B]rpm-"
"plugins\\f[R](8) on how to control plugins in general.\\fR"
msgstr ""
"Momentan gibt es für diese Erweiterung keine besonderen Optionen. Siehe "
"\\f[B]rpm-plugins\\f[R](8) über die Steuerung von Erweiterungen im "
"Allgemeinen.\\fR"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\f[I]systemd-inhibit\\f[R](1) \\f[I]rpm\\f[R](8) \\f[I]rpm-plugins\\f[R]"
"(8)\\fR"
msgstr ""
"\\f[I]systemd-inhibit\\f[R](1) \\f[I]rpm\\f[R](8) \\f[I]rpm-plugins\\f[R]"
"(8)\\fR"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"\\f[B]systemd-inhibit\\f[R](1), \\f[B]rpm\\f[R](8), \\f[B]rpm-plugins\\f[R]"
"(8)\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]systemd-inhibit\\f[R](1), \\f[B]rpm\\f[R](8), \\f[B]rpm-plugins\\f[R]"
"(8)\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: