Hallo Christoph, Am Tue, Jul 30, 2024 at 09:50:47PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Tue, Jul 30, 2024 at 07:18:13PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > Am Tue, Jul 30, 2024 at 08:26:06PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > > #. type: Plain text > > > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide > > > > msgid "" > > > > "If the variable part is suffixed by one or two integer values (\"tries " > > > > "left\" and \"tries done\") in the formats +I<LEFT> or +I<LEFT>-I<DONE>, then " > > > > "these indicate usage attempt counters\\&. The idea is that each time before " > > > > "a file is attempted to be used, its \"tries left\" counter is decreased, and " > > > > "the \"tries done\" counter increased (simply by renaming the file)\\&. When " > > > > "the file is successfully used (which for example could mean for an OS image: " > > > > "successfully booted) the counters are removed from the file name, indicating " > > > > "that the file has been validated to work correctly\\&. This mechanism " > > > > "mirrors the boot assessment counters defined by \\m[blue]B<Automatic Boot " > > > > "Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Any filenames with no boot " > > > > "counters or with a non-zero \"tries left\" counter are sorted before " > > > > "filenames with a zero \"tries left\" counter\\&." > > > > msgstr "" > > > > "Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte im Format " > > > > "+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind (»verbliebene " > > > > "Versuche« und »erfolgte Versuche«), dann zeigen diese " > > > > "Anwendungsversuchszähler an\\&. Die Idee besteht darin, dass jedesmal vor " > > > > "dem Versuch der Verwendung einer Datei dessen Zähler »verbliebene Versuche« " > > > > "heruntergezählt wird und der Zähler »erfolgte Versuche« erhöht wird (einfach " > > > > "durch Umbenennung der Datei)\\&. Wenn die Datei erfolgreich verwandt wird " > > > > "(das beispielsweise für ein Betriebssystemabbild bedeuten könnte, dass es " > > > > "erfolgreich gestartet wurde), werden die Zähler von dem Dateinamen entfernt, " > > > > "was anzeigt, dass die Datei für die korrekte Funktion validiert wurde\\&. " > > > > "Dieser Mechanismus entspricht dem in \\m[blue]B<Automatische " > > > > "Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Systemstart-" > > > > "Beurteilungszählern\\&. Jeder Dateiname ohne Systemstartzähler oder bei " > > > > "denen »verbliebene Versuche« nicht Null ist, wird vor Dateinamen sortiert, " > > > > "bei denen der Zähler »verbliebene Versuche« Null ist\\&." > > > Im ersten Satz ist der Klammerausdruck an einer anderen Stelle. > > > > Stimmt. > > > > > So wäre es wie im Original: > > > "Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte " > > > (»verbliebene Versuche« und »erfolgte Versuche«) im Format " > > > "+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind, " > > > "dann zeigen diese " > > > > Findest Du meine Fassung irreführend? Ich finde es so herum besser zu > > lesen (d.h. erst die Variablen benannt, dann erklärt). > > Ich finde Deine Fassung eher irreführend, und zwar genau mit Deiner > Argumentation. Erst werden die Variablen bekannt, und zwar > »verbliebene Versuche« und »erfolgte Versuche«. Dann werden sie > einmal direkt und einmal in der Formel verwendet als +I<VERBLIEBEN> oder > +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT>. Mein Herzblut klebt ich nicht an meiner Formulierung, auch wenn sich meines meiner Meinung nach besser liest (auch weil die Klammer erst weiter hinten ist), daher übernehme ich Deinen Vorschlag. > > > Ich verstehe "these indicate usage attempt counters" als Anzeige der > > > Zählerstände. Dann wäre "Anwendungsversuchzähler" nicht ganz korrekt, > > > außer mit "Anwendungsversuchzähler" wäre der Zählerstand gemeint. > > > Vorschlag: > > > s/Anwendungsversuchszähler/Anwendungsversuche/ > > > oder > > > s/Anwendungsversuchszähler/Zahlen der Anwendungsversuche/ > > > > Ich gebe Dir recht, „Anwendungsversuchszähler“ ist kein schönes Wort, > > aber der „Zähler“ muss ja rein, da es ein „counter“ ist. Oder ich > > konnte Deiner Argumentation nicht ganz folgen. Die zweite Fassung > > klingt für mich schief, meintest Du „Zahl der …"? > > Ja, ich meine "Zahl der Anwendungsversuche", habe aber noch versucht, da > einen Plural unterzubringen. Ok. Mir ist das aber zu frei. Vielen Dank fürs Erklären. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature