[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/groff.1.po (10/11)



Hallo Helge,
hier sind meine Kommentare.
Viele Grüße,
Christoph

> # FIXME I<roff> → .MR roff 7
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "For a catalog of macro files GNU I<roff> provides, see E<.MR groff_tmac 5 .>"
> msgstr ""
> "Sie finden in E<.MR groff_tmac 5> einen Katalog an von GNU E<.MR roff 7> "
> "bereitgestellten Makrodateien."
Ohne das "Sie" wäre eine Formulierung
"Ein Katalog an von GNU E<.MR roff 7> bereitgestellten Makrodateien "
"ist unter E<.MR groff_tmac 5> zu finden." 

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid "For the formats of these files, see E<.MR groff_font 5 .>"
> msgstr "Zu dem Format dieser Dateien siehe E<.MR groff_font 5 .>"
Wenn die Formate unterschiedlich sind:
s/Zu dem Format/Zu den Formaten/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Obtain links to I<groff> releases for download, its source repository, "
> "discussion mailing lists, a support ticket tracker, and further information "
> "from the E<.UR http://\\:www\\:.gnu\\:.org/\\:software/\\:groff> I<groff> "
> "page of the GNU website E<.UE .>"
> msgstr ""
> "Sie erhalten Links zu B<groff>-Veröffentlichungen zum Herunterladen, sein "
> "Quell-Depot, Diskussions-Mailinglisten, eine Unterstützung-Problemdatenbank "
> "und weitere Informationen auf der E<.UR http://\\:www\\:.gnu\\:.org/\\:";
> "software/\\:groff> B<groff>-Seite der GNU-Website E<.UE .>"
"support ticket tracker" könnte man auch mit etwas wie "Hilfe-Datenbank"
übersetzen.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: