Hallo Christoph, Am Sun, Jul 28, 2024 at 03:19:17PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Jul 28, 2024 at 01:11:22PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Christoph, > > Am Sun, Jul 28, 2024 at 02:32:44PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > [...] > > > > # FIXME I<roff> → .MR roff 7 > > > > #. type: Plain text > > > > #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > > > > msgid "marks differences between a pair of I<roff> input files." > > > > msgstr "kennzeichnet die Unterschiede zweier E<.MR roff 7>-Eingabedateien." > > > s/kennzeichnet/markiert/ > > > > Warum? > > > > Auch leo schlägt „markieren“ nicht als Übersetzung vor, dafür > > »kennzeichnen« gleich als erstes. > Wenn die Funktion wie bei einem "diff" ist, dann finde ich "markieren" > irgendwie passender. Das Verb "kennzeichnet" ist für mich sehr sperrig. > Das Substantiv "Kennzeichnung" ist ok, "kennzeichnet" als Verb klingt > für mich wie hingewürgt, weil man ein Verb braucht. > > Aber mein Sprachverständnis ist ja nicht immer richtig :-). > Es kann auch gerne bei "kennzeichnet" bleiben. Dann sind es tatsächlich verschiedene Sprachgefühle, Danke für die Erläuterung. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature