Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Der Prozess war aufwändig, da ich immer wieder mit po4a und groff kämpfen muss(t)e. Zudem habe ich am Ende die Datei hoffentlich im Stil auch vereinheitlicht. Es sind pro Teil ca. 50 Zeichenketten. Aufgrund neuer groff-Makros sind viele FIXMEs drin, gerne ergänzen, wenn Euch noch (mehr) auffällt. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<html>" msgstr "B<html>" #. #-#-#-#-# archlinux: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: groff.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xhtml>" msgstr "B<xhtml>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "for HTML and XHTML output, respectively." msgstr "für HTML- bzw. XHTML-Ausgabe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<latin1>" msgstr "B<latin1>" # FIXME ISO → ISO/IEC #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "for terminals using the ISO Latin-1 (ISO 8859-1) character set and encoding." msgstr "" "für Terminals, die den Zeichensatz und -kodierung ISO Latin-1 (ISO/IEC " "8859-1) verwenden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<lbp>" msgstr "B<lbp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "for Canon CaPSL printers (LBP-4 and LBP-8 series laser printers)." msgstr "für CaPSL-Drucker von Canon (Laserdrucker der Serien LBP-4 und LBP-8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<lj4>" msgstr "B<lj4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "for HP LaserJet4-compatible (or other PCL5-compatible) printers." msgstr "für HP-LaserJet4- oder andere PCL5-kompatible Drucker." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<pdf>" msgstr "B<pdf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "for PDF output." msgstr "für PDF-Ausgabe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ps>" msgstr "B<ps>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "for PostScript output." msgstr "für PostScript-Ausgabe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<utf8>" msgstr "B<utf8>" # FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "for terminals using the ISO 10646 (\\[lq]Unicode\\[rq]) character set in " "UTF-8 encoding." msgstr "" "für Terminals, die den Zeichensatz ISO/IEC 10646 (»Unicode«) in der UTF-8-" "Kodierung verwenden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<X75>" msgstr "B<X75>" # FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "for previewing with I<\\%gxditview> using 75 dpi resolution and a 10-point " "base type size." msgstr "" "zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 75-DPI-Auflösung und einer " "10-Punkt-Basistypgröße." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<X75-12>" msgstr "B<X75-12>" # FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "for previewing with I<\\%gxditview> using 75 dpi resolution and a 12-point " "base type size." msgstr "" "zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 75-DPI-Auflösung und einer " "12-Punkt-Basistypgröße." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<X100>" msgstr "B<X100>" # FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1 # FIXME I<\\%gxditview> → B<\\%gxditview>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "for previewing with I<\\%gxditview> using 100 dpi resolution and a 10-point " "base type size." msgstr "" "zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 100-DPI-Auflösung und " "einer 10-Punkt-Basistypgröße." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<X100-12>" msgstr "B<X100-12>" # FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "for previewing with I<\\%gxditview> using 100 dpi resolution and a 12-point " "base type size." msgstr "" "zur Vorschau mittels E<.MR \\%gxditview 1> in der 100-DPI-Auflösung und " "einer 12-Punkt-Basistypgröße." #. ==================================================================== #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Postprocessors" msgstr "Postprozessoren" # FIXME I<troff> → .MR troff 1 #. GNU #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Any program that interprets the output of GNU I<troff> is a postprocessor." msgstr "" "Jedes Programm, das die Ausgabe von GNU-E<.MR troff 1> interpretiert, ist " "ein Postprozessor." # FIXME I<roff> → .MR roff 7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The postprocessors provided by GNU I<roff> are I<output drivers>, which " "prepare a document for viewing or printing." msgstr "" "Die durch GNU-E<.MR roff 7> bereitgestellten Postprozessoren sind " "I<Ausgabetreiber>, die ein Dokument zum Anschauen oder Drucken vorbereiten." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Postprocessors for other purposes, such as page resequencing or statistical " "measurement of a document, are conceivable." msgstr "" "Postprozessoren für andere Zwecke, wie Seitenumsortierung oder statistische " "Messungen in einem Dokument, sind denkbar." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "An output driver supports one or more output devices, each with its own " "device description file." msgstr "" "Jeder Ausgabetreiber unterstützt eines oder mehrere Ausgabegeräte, von denen " "jeder seine eigene Gerätebeschreibungsdatei hat." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "A device determines its postprocessor with the B<postpro> directive in its " "device description file; see E<.MR groff_font 5 .>" msgstr "" "Ein Gerät bestimmt seinen Postprozessor mit der Direktive B<postpro> in " "seiner Gerätebeschreibungsdatei, siehe E<.MR groff_font 5>." # FIXME I<\\%gxditview> → .MR \\%gxditview 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-X> option overrides this selection, causing I<\\%gxditview> to serve " "as the output driver." msgstr "" "Die Option B<-X> setzt diese Auswahl außer Kraft und führt dazu, dass E<.MR " "\\%gxditview 1> als Ausgabetreiber agiert." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grodvi 1" msgstr "grodvi 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<dvi>." msgstr "stellt B<dvi> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grohtml 1" msgstr "grohtml 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<html> and B<xhtml>." msgstr "stellt B<html> und B<xhtml> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grolbp 1" msgstr "grolbp 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<lbp>." msgstr "stellt B<lbp> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grolj4 1" msgstr "grolj4 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<lj4>." msgstr "stellt B<lj4> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gropdf 1" msgstr "gropdf 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<pdf>." msgstr "stellt B<pdf> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grops 1" msgstr "grops 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<ps>." msgstr "stellt B<ps> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "grotty 1" msgstr "grotty 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "provides B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1>, and B<utf8>." msgstr "stellt B<ascii>, B<cp1047>, B<latin1> und B<utf8> bereit." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gxditview 1" msgstr "gxditview 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "provides B<X75>, B<X75-12>, B<X100>, and B<X100-12>, and additionally can " "preview B<ps>." msgstr "" "stellt B<X75>, B<X75-12>, B<X100> und B<X100-12> bereit und kann zusätzlich " "eine Vorschau von B<ps> durchführen." #. ==================================================================== #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" # FIXME I<roff> → .MR roff 7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "GNU I<roff> includes a suite of utilities." msgstr "GNU E<.MR roff 7> enthält eine Sammlung von Hilfswerkzeugen." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gdiffmk 1" msgstr "gdiffmk 1" # FIXME I<roff> → .MR roff 7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "marks differences between a pair of I<roff> input files." msgstr "kennzeichnet die Unterschiede zweier E<.MR roff 7>-Eingabedateien."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature