[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/groff.1.po (6/11)



Hallo Hermann-Josef,
ganz herzlichen Dank für Korrekturlesen.

Ich zitiere nur, wo ich die Korrektur/den Verbesserungsvorschlag nicht
1:1 übernehme oder noch was zu sagen habe.

Am Sun, Jul 28, 2024 at 01:37:38PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "She\\[em]for I<mom> takes the female pronoun\\[em]can be specified on the "
> "command line as B<-mom>."
> msgstr ""
> "Sie \\[en] I<mom> hat die weibliche Anrede \\[en] kann auf der
> Befehlszeile "
> "als B<-mom> angegeben werden."
> 
> skann/und kann/

Wenn ich den Einschub rausnähme, dann stände da:

Sie und kann auf der Befehlszeile …

Das klingt für mich schief, daher nicht übernommen.

> # FIXME I<roff> → .MR roff 7
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "I<\\%andoc> is a wrapper package specific to GNU I<roff> that recognizes "
> "whether a document uses I<man> or I<mdoc> format and loads the
> corresponding "
> "macro package."
> msgstr ""
> "ist I<\\%andoc> ein Wrapper-Paket speziell für GNU-E<.MR roff 7>, das "
> "automatisch erkennt, ob das Dokument das I<man>- oder das I<mdoc>-Format "
> "benutzt, und das entsprechende Makropaket lädt."
> 
> s/automatisch// (?)

Ok, das ist knapper, aber wenn es dem Verständnis dient…

> # FIXME I<roff> → .MR roff 7
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Many macro files augment the function of the full-service packages, or of "
> "I<roff> documents that do not employ such a package\\[em]the latter are "
> "sometimes characterized as \\[lq]raw\\[rq]."
> msgstr ""
> "Viele Makropakete erweitern die Funktion der vollumfänglichen Pakete oder "
> "von E<.MR roff 7>-Dokumenten, die solch ein Paket nicht "
> "einsetzen \\[en] letztere werden manchmal als »roh« charakterisiert."
> 
> s/ letztere/; letztere/

Ich würde nach einem Gedankenstrich kein Semikolon setzen, das ist für
mich schon das eigentliche Satzzeichen.

> # FIXME I<troff> → .MR troff 1
> #.  GNU
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "GNU I<troff> generates output in a device-independent, but not device-"
> "agnostic, page description language detailed in E<.MR groff_out 5 .>"
> msgstr ""
> "GNU E<.MR troff 1> erstellt die Ausgabe in einer geräte-unabhängigen aber "
> "dennoch geräte-wahrnehmenden Seitenbeschreibungssprache, die in E<.MR "
> "groff_out 5> detailliert wird."
> 
> s/detailliert wird/detailliert beschrieben wird/ (?)

Ich nehme:
ausführlich beschrieben

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: