[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://aptitude/po/de.po Änderungen klar 2/6



Hallo Mitübersetzer,

die Vorlage von aptitude habe ich in zwei Blöcke geteilt,
die ich weiter unterteilt zur Diskussion stelle.

Der zweite Block bezieht sich auf Zeichenketten, bei denen ich keine
Probleme hatte. Hier habe ich entsprechend die "fuzzy" Einträge
entfernt. Insgesamt sind es knapp über 200 Zeichenketten. Gezeigt
werden nur Zeichenketten, in denen ich die Übersetzungen bearbeitet
habe. Die gesamte Vorlage enthält fast 2000 Zeichenketten.

Jeder Teil vom zweiten Block umfasst maximal 40 Zeichenketten.
Hier kommt Teil 2/6.

Vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:85
msgid "Unexpected argument following \"keep-all\""
msgstr "Unerwartetes Argument folgt auf »keep-all«"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:90
msgid "Marking all packages as keep (%s)\n"
msgstr "Markiere alle Pakete als beibehalten (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:94
#, c-format
msgid "Would mark all packages as keep\n"
msgstr "Würde alle Pakete als beibehalten markieren\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:108 src/cmdline/cmdline_mark.cc:219
msgid "Subcommand needs arguments: "
msgstr "Unterbefehl benötigt Argumente: "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:138 src/cmdline/cmdline_util.cc:894
#: src/ui.cc:2108
#, c-format
msgid "No packages match pattern \"%s\""
msgstr "Keine Pakete passend zum Suchmuster »%s«"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:161
#, c-format
msgid "Could not parse version for %s: %s\n"
msgstr "Version konnte nicht ausgewertet werden für %s: %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:168
#, c-format
msgid "Package not found: %s, from %s\n"
msgstr "Paket nicht gefunden: %s, von %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:181 src/cmdline/cmdline_mark.cc:199
#, c-format
msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n"
msgstr "Würde Paket %s als verboten markieren, um auf Version %s zu "
"aktualisieren\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:246 src/cmdline/cmdline_mark.cc:302
msgid "Subcommand unknown/unhandled: "
msgstr "Unterbefehl unbekannt/unbehandelt:"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:254
#, c-format
msgid "Marking package %s (%s)\n"
msgstr "Markiere Paket %s (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:268
#, c-format
msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n"
msgstr "Würde Paket %s als auto-installed=%d markieren\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:280
#, c-format
msgid "Would mark package %s as hold\n"
msgstr "Würde Paket %s als zurückhalten markieren\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:293
#, c-format
msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n"
msgstr "Würde Paket %s als beibehalten (oder nicht zurückhalten) markieren\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
#, c-format
msgid ""
"Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have "
"effects)\n"
msgstr ""
"Ignoriere Bestätigung im »Simulation« Modus (folgende Aktionen haben keine "
"Wirkung)\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
#, c-format
msgid "Press any key to continue...\n"
msgstr "Drücken Sie zum Fortsetzen eine Taste.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Geben Sie zum Fortsetzen den Satz »%s« ein:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
msgstr "Geben Sie zum Fortsetzen den Satz »%s« "
"(oder: »%s«) ein:\n"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|yes"
msgstr "Fahre fort und ignoriere die Warnung|Ja"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|no"
msgstr "Abbrechen anstatt die Warnung zu ignorieren|Nein"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
msgid ""
"To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): "
msgstr "Geben Sie zum Weitermachen »%s« (oder »%s«); "
"zum Abbrechen »%s« (oder »%s«) ein: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
msgid "Unrecognized input\n"
msgstr "Nicht erkannte Eingabe\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden NICHT AKTUALISIERT:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1093
#, c-format
msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n"
msgstr "Hinweis: Verwendung vom »Download Only« Modus, andere Aktionen "
"werden nicht ausgeführt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1104
#, c-format
msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n"
msgstr "Hinweis: Verwendung vom »Simulation« Modus.\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
msgid "%s (stdin unavailable)\n"
msgstr "%s (Standardeingabe nicht verfügbar)\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another"
msgstr "springe zum Ende der generierten Lösungen und suche eine andere"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:598
msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n"
msgstr "%s: Spaltendefinition konnte nicht ausgewertet werden: »%ls«\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214
#, c-format
msgid "%s (%s), upgrade available (%s)"
msgstr "%s (%s), Aktualisierung verfügbar (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, c-format
msgid ""
" which is a virtual package and is not provided by any available package\n"
msgstr " das ein virtuelles Paket ist und wird von keinem verfügbaren "
"Paket bereitgestellt.\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123
#, c-format
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
msgstr " das ein virtuelles Paket ist, bereitgestellt von:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143
#, c-format
msgid " provides %s=%s"
msgstr " liefert %s=%s"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr "Anwendung der Benutzermarkierungsaktion »%s« »%s«  auf: %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""
"Fehlgeschlagene Anwendung der Benutzermarkierungsaktion »%s« »%s«  auf: %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or "
"pattern\n"
msgstr ""
"%s: zu wenig Argumente; zumindest ein Markierungsname und ein Paket oder "
"Muster wird erwartet.\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: