[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://cpluff/po/de.po



Hallo Mitübersetzer,

hier ist nun meine erste Version zum Korrekturlesen.
Dieses mal habe ich die komplette po Datei angehängt. Die geänderten
Zeichenketten sind aber markiert.

#. Geändert - fuzzy: Diese Zeichenketten waren mit fuzzy markiert.
#. Geändert - neu:   Diese Zeichenketten waren neu zu übersetzen.
#. Geändert - $GRUND: 
Hier war ich der Meinung, den Text anpassen zu müssen. Zum Teil habe ich
mit msgstr_vorher die vorherige Übersetzung zitiert.

Vorab vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of xbmc/cpluff.
# This file is distributed under the same license as the xbmc package.
# Copyright © of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2013.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xbmc 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: johannes.lehtinen@iki.fi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-30 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# FIXME s/line/ //
#: console/cmdinput_basic.c:52
msgid "ERROR: Command line is too long.\n"
msgstr "FEHLER: Befehlszeile ist zu lang.\n"

#: console/console.c:77
msgid "displays available commands"
msgstr "zeigt verfügbare Befehle"

#: console/console.c:78
msgid "sets the displayed log level"
msgstr "setzt die angezeigte Protokollierungsstufe"

#: console/console.c:79
msgid "registers a plug-in collection"
msgstr "registriert eine Sammlung von Plug-ins"

#: console/console.c:80
msgid "unregisters a plug-in collection"
msgstr "entfernt die Registrierung einer Sammlung von Plug-ins"

#: console/console.c:81
msgid "unregisters all plug-in collections"
msgstr "entfernt die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen"

#: console/console.c:82
msgid "loads and installs a plug-in from the specified path"
msgstr "lädt und installiert ein Plug-in aus dem angegebenen Pfad"

#: console/console.c:83
msgid "scans plug-ins in the registered plug-in collections"
msgstr "durchsucht Plug-ins in den registrierten Plug-in-Sammlungen"

#: console/console.c:84
msgid "sets context startup arguments"
msgstr "setzt kontextabhängige Startargumente"

#: console/console.c:85
msgid "starts a plug-in"
msgstr "startet ein Plug-in"

#: console/console.c:86
msgid "runs one plug-in run function"
msgstr "führt eine Plug-in-Ausführungsfunktion aus"

#: console/console.c:87
msgid "runs plug-in run functions until all work is done"
msgstr "führt Plug-in-Ausführungsfunktionen aus, bis alles erledigt ist"

#: console/console.c:88
msgid "stops a plug-in"
msgstr "stoppt ein Plug-in"

#: console/console.c:89
msgid "stops all plug-ins"
msgstr "stoppt alle Plug-ins"

#: console/console.c:90
msgid "uninstalls a plug-in"
msgstr "deinstalliert ein Plug-in"

#: console/console.c:91
msgid "uninstalls all plug-ins"
msgstr "deinstalliert alle Plug-ins"

#: console/console.c:92
msgid "lists the installed plug-ins"
msgstr "listet die installierten Plug-ins auf"

#: console/console.c:93
msgid "lists the installed extension points"
msgstr "listet die installierten Erweiterungspunkte auf"

#: console/console.c:94
msgid "lists the installed extensions"
msgstr "listet alle installierten Erweiterungen auf"

#: console/console.c:95
msgid "shows static plug-in information"
msgstr "zeigt eine feststehende Plug-in-Information"

#: console/console.c:96 console/console.c:97
msgid "quits the program"
msgstr "beendet das Programm"

#: console/console.c:103
msgid "enables upgrades of installed plug-ins"
msgstr "aktiviert Upgrades installierter Plug-ins"

#: console/console.c:104
msgid "stops all plug-ins on first upgrade"
msgstr "stoppt beim ersten Upgrade alle Plug-ins"

#: console/console.c:105
msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade"
msgstr "stoppt beim ersten Installieren oder Upgrade alle Plug-ins"

#: console/console.c:106
msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan"
msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder"

#: console/console.c:112
msgid "detailed debug messages"
msgstr "detaillierte Debug-Meldungen"

#: console/console.c:113
msgid "informational messages"
msgstr "mitteilsame Meldungen"

#: console/console.c:114
msgid "warnings about possible problems"
msgstr "Warnungen vor möglichen Problemen"

#: console/console.c:115
msgid "error messages"
msgstr "Fehlermeldungen"

#: console/console.c:116
msgid "disable logging"
msgstr "deaktiviert Protokollierung"

#: console/console.c:153
msgid "Command has too many arguments.\n"
msgstr "Befehl hat zu viele Argumente.\n"

#: console/console.c:176
msgid "The following commands are available:\n"
msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:\n"

#. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries.
#: console/console.c:187 loader/loader.c:212
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#. TRANSLATORS: A tag for info level log entries.
#: console/console.c:191 loader/loader.c:217
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#. TRANSLATORS: A tag for warning level log entries.
#: console/console.c:195 loader/loader.c:222
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#. TRANSLATORS: A tag for error level log entries.
#: console/console.c:199 loader/loader.c:227
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#. TRANSLATORS: A tag for unknown severity level.
#: console/console.c:203 loader/loader.c:232
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"

#. TRANSLATORS: Used when displaying log messages originating
#. from console activities.
#: console/console.c:211
msgid "console"
msgstr "Konsole"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for setting log level
#: console/console.c:218
#, c-format
msgid "Usage: %s <level>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Stufe>\n"

#: console/console.c:228
#, c-format
msgid "Unknown log level %s.\n"
msgstr "unbekannte Protokollierungsstufe %s\n"

#: console/console.c:229
msgid "Available log levels are:\n"
msgstr "Folgende Protokollierungsstufen sind verfügbar:\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is the log level name and the second the localized log level description.
#: console/console.c:240 console/console.c:893
#, c-format
msgid "Using display log level %s (%s).\n"
msgstr "Protokollierungsstufe %s (%s) wird benutzt.\n"

#. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call
#: console/console.c:249
msgid "success"
msgstr "erfolgreich"

#: console/console.c:251
msgid "insufficient system resources"
msgstr "unzureichende Systemressourcen"

#: console/console.c:253
msgid "an unknown object was specified"
msgstr "Es wurde ein unbekanntes Objekt angegeben."

#: console/console.c:255
msgid "an input or output error"
msgstr "ein Ein- oder Ausgabefehler"

#: console/console.c:257
msgid "a malformed plug-in descriptor"
msgstr "ein missgestalteter Plug-in-Descriptor"

#: console/console.c:259
msgid "a plug-in or symbol conflicts with an existing one"
msgstr "Ein Plug-in oder Symbol steht mit einem vorhandenen in Konflikt."

#: console/console.c:261
msgid "unsatisfiable dependencies"
msgstr "nicht aufgelöste Abhängigkeiten"

#: console/console.c:263
msgid "a plug-in runtime library encountered an error"
msgstr "In einer Plug-in-Laufzeitbibliothek trat ein Fehler auf."

#: console/console.c:265
msgid "unknown error code"
msgstr "unbekannter Fehlercode"

#: console/console.c:270
#, c-format
msgid "API function %s failed with error code %d (%s).\n"
msgstr "API-Funktion %s schlug mit Fehlercode %d (%s) fehl.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for registering a plug-in collection
#. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering a plug-in collection
#. TRANSLATORS: Usage instructios for loading a plug-in
#: console/console.c:281 console/console.c:292 console/console.c:315
#, c-format
msgid "Usage: %s <path>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Pfad>\n"

#: console/console.c:285
#, c-format
msgid "Registered a plug-in collection in path %s.\n"
msgstr "Eine Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s registriert.\n"

#: console/console.c:295
#, c-format
msgid "Unregistered a plug-in collection in path %s.\n"
msgstr "Die Registrierung einer Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s entfernt.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering all plug-in collections
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing plug-ins
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extension points
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extensions
#. TRANSLATORS: Usage instructions for running one plug-in run function
#. TRANSLATORS: Usage instructions for running plug-in run functions until all work is done
#. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping all plug-ins
#. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling all plug-ins
#: console/console.c:302 console/console.c:387 console/console.c:682
#: console/console.c:707 console/console.c:786 console/console.c:800
#: console/console.c:823 console/console.c:846
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Aufruf: %s\n"

#: console/console.c:305
msgid "Unregistered all plug-in collections.\n"
msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt.\n"

#: console/console.c:322
#, c-format
msgid "Installed plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s wurde installiert.\n"

#: console/console.c:343
#, c-format
msgid "Unknown flag %s.\n"
msgstr "unbekannter Schalter %s\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for scanning plug-ins
#: console/console.c:345
#, c-format
msgid "Usage: %s [<flag>...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [<Schalter> …]\n"

#: console/console.c:346
msgid "Available flags are:\n"
msgstr "Folgende Schalter sind verfügbar:\n"

#: console/console.c:358
msgid "Plug-ins loaded.\n"
msgstr "Plug-ins geladen\n"

#: console/console.c:364
msgid "uninstalled"
msgstr "deinstalliert"

#: console/console.c:366
msgid "installed"
msgstr "installiert"

# Es geht hier um Kompilersymbole wie    #define __i386__ 1
#: console/console.c:368
msgid "resolved"
msgstr "aufgelöst"

#: console/console.c:370
msgid "starting"
msgstr "wird gestartet"

#: console/console.c:372
msgid "stopping"
msgstr "wird gestoppt"

#: console/console.c:374
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: console/console.c:376
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: console/console.c:392
msgid "Installed plug-ins:\n"
msgstr "installierte Plug-ins:\n"

#: console/console.c:394 console/console.c:689 console/console.c:714
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "BEZEICHNER"

#: console/console.c:395
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#: console/console.c:396
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"

#: console/console.c:397 console/console.c:690 console/console.c:715
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for showing plug-in information
#. TRANSLATORS: Usage instructions for starting a plug-in
#. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping a plug-in
#. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling a plug-in
#: console/console.c:611 console/console.c:774 console/console.c:812
#: console/console.c:835
#, c-format
msgid "Usage: %s <plugin>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Plug-in>\n"

#: console/console.c:687
msgid "Installed extension points:\n"
msgstr "installierte Erweiterungspunkte:\n"

#: console/console.c:712
msgid "Installed extensions:\n"
msgstr "installierte Erweiterungen:\n"

#: console/console.c:719
msgid ".<anonymous>"
msgstr ".<anonym>"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for setting context arguments
#: console/console.c:760
#, c-format
msgid "Usage: %s [<arg>...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [<Argument> …]\n"

#: console/console.c:765
msgid "Plug-in context startup arguments have been set.\n"
msgstr "Kontextabhängige Startargumente des Plug-ins wurden gesetzt.\n"

#: console/console.c:778
#, c-format
msgid "Started plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s gestartet\n"

#: console/console.c:790
msgid "Ran one plug-in run function. There are pending run functions.\n"
msgstr ""
"Eine Plug-in-Ausführungsfunktion lief. Es stehen noch Ausführungsfunktionen "
"an.\n"

#: console/console.c:792
msgid "Ran one plug-in run function. No more pending run functions.\n"
msgstr ""
"Eine Plug-in-Ausführungsfunktion lief. Es stehen keine Ausführungsfunktionen "
"mehr an.\n"

#: console/console.c:803
msgid "Ran plug-in run functions. No more pending run functions.\n"
msgstr ""
"Es liefen Plug-in-Ausführungsfunktionen. Es stehen keine "
"Ausführungsfunktionen mehr an.\n"

#: console/console.c:816
#, c-format
msgid "Stopped plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s gestoppt\n"

#: console/console.c:826
msgid "Stopped all plug-ins.\n"
msgstr "alle Plug-ins gestoppt\n"

#: console/console.c:839
#, c-format
msgid "Uninstalled plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s deinstalliert\n"

#: console/console.c:849
msgid "Uninstalled all plug-ins.\n"
msgstr "alle Plug-ins deinstalliert\n"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#: console/console.c:877
#, c-format
msgid "C-Pluff Console, version %s\n"
msgstr "C-Pluff-Konsole, Version %s\n"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#. The first %s is version and the second %s is platform type.
#: console/console.c:881 loader/loader.c:332
#, c-format
msgid "C-Pluff Library, version %s for %s\n"
msgstr "C-Pluff-Bibliothek, Version %s für %s\n"

#: console/console.c:896
msgid "Type \"help\" for help on available commands.\n"
msgstr "Geben Sie »help« ein, um Hilfe über verfügbare Befehle zu erhalten.\n"

#. TRANSLATORS: This is the input prompt for cpluff-console.
#: console/console.c:900
msgid "C-Pluff Console > "
msgstr "C-Pluff-Konsole > "

#: console/console.c:928
#, c-format
msgid "Unknown command %s.\n"
msgstr "unbekannter Befehl %s\n"

#: libcpluff/context.c:295
msgid "Only the main program can destroy a plug-in context."
msgstr "Nur das Hauptprogramm kann den Kontext eines Plug-ins zerstören."

#: libcpluff/context.c:398
#, c-format
msgid ""
"The plug-in collection in path %s could not be registered due to "
"insufficient memory."
msgstr ""
"Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers "
"nicht registriert werden."

#: libcpluff/context.c:400
#, c-format
msgid "The plug-in collection in path %s was registered."
msgstr "Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde registriert."

#: libcpluff/context.c:416
#, c-format
msgid "The plug-in collection in path %s was unregistered."
msgstr "Die Registrierung der Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde entfernt."

#: libcpluff/context.c:427
msgid "All plug-in collections were unregistered."
msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/context.c:456
#, c-format
msgid ""
"The plug-in loader %p could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Das Plug-in-Ladeprogramm %p konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht registriert werden."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/context.c:458
#, c-format
msgid "The plug-in loader %p was registered."
msgstr "Das Plug-in-Ladeprogramm %p wurde registriert."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/context.c:500
#, c-format
msgid "The plug-in loader %p was unregistered."
msgstr "Die Registrierung des Plug-in-Ladeprogramms %p wurde entfernt."

#: libcpluff/context.c:542
#, c-format
msgid "At least one startup argument must be given in call to function %s."
msgstr ""
"Beim Aufruf der Funktion %s muss mindestens ein Startargument angegeben "
"werden."

#: libcpluff/context.c:573
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a logger invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf eines Protokollierungsprogramms aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:577
#, c-format
msgid "Function %s was called from within an event listener invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf einer Ereignisbehandlungsroutine aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:581
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a plug-in start function invocation."
msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Startfunktion aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:585
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a plug-in stop function invocation."
msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Stoppfunktion aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:588
#, c-format
msgid ""
"Function %s was called from within a plug-in create function invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Erstellungsfunktion aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:591
#, c-format
msgid ""
"Function %s was called from within a plug-in destroy function invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Zerstörungsfunktion aufgerufen."

#. TRANSLATORS: The context owner (when it is a plug-in) used in some strings.
#. Search for "context owner" to find these strings.
#: libcpluff/context.c:641
#, c-format
msgid "Plug-in %s"
msgstr "Plug-in %s"

#. TRANSLATORS: The context owner (when it is the main program) used in some strings.
#. Search for "context owner" to find these strings.
#: libcpluff/context.c:645
msgid "The main program"
msgstr "das Hauptprogramm"

#: libcpluff/cpluff.c:143
msgid "Attempt to destroy uninitialized framework."
msgstr ""

#: libcpluff/cpluff.c:179
#, c-format
msgid "C-Pluff: FATAL ERROR: %s\n"
msgstr "C-Pluff: SCHWERWIEGENDER FEHLER: %s\n"

#: libcpluff/cpluff.c:187
#, c-format
msgid "Argument %s has illegal NULL value in call to function %s."
msgstr ""
"Argument %s enthält beim Aufruf der Funktion %s einen ungültigen NULL-Wert."

#: libcpluff/logging.c:135
msgid "Logger could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Protokollierungsprogramm konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"registriert werden."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/logging.c:139
#, c-format
msgid "%s registered a logger."
msgstr "%s registrierte ein Protokollierungsprogramm."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/logging.c:176
#, c-format
msgid "%s unregistered a logger."
msgstr "%s entfernte die Registrierung eines Protokollierungsprogramms."

#: libcpluff/logging.c:187
msgid "Encountered a recursive logging request within a logger invocation."
msgstr ""
"Innerhalb eines Protokollierungsprogrammaufrufs wurde eine rekursive "
"Protokollierungsanfrage gefunden."

#: libcpluff/logging.c:245
#, c-format
msgid "Illegal severity value in call to %s."
msgstr "ungültiger Schweregrad im Aufruf von %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:117
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be installed because a plug-in with the same identifier "
"is already installed."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da bereits ein Plug-in mit dem "
"gleichen Bezeichner installiert ist."

#: libcpluff/pcontrol.c:158
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be installed because extension point %s conflicts with "
"an already installed extension point."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da der Erweiterungspunkt %s in "
"Konflikt mit einem bereits installierten Erweiterungspunkt steht."

#: libcpluff/pcontrol.c:226
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be installed due to insufficient system resources."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht installiert "
"werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:303
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with C-Pluff."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da die Version mit der von C-Pluff "
"inkompatibel ist."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pcontrol.c:311
#, c-format
msgid "Plug-in %s files could not be resolved with plug-in loader %p."
msgstr ""
"Plug-in %s Dateien konnten mit dem Plug-in-Ladeprogramm %p nicht aufgelöst werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:322
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s runtime library could not be loaded due to insufficient memory."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliothek von Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden "
"Speichers nicht geladen werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:337 libcpluff/pcontrol.c:350 libcpluff/psymbol.c:192
msgid "Unspecified error."
msgstr "nicht spezifizierter Fehler"

#: libcpluff/pcontrol.c:339
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library %s could not be opened: %s"
msgstr ""
"Von Plug-in %s konnte die Laufzeitbibliothek %s nicht geöffnet werden: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:352
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be "
"resolved: %s"
msgstr ""
"Plug-in %s: Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann "
"nicht aufgelöst werden: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:358
#, c-format
msgid "Plug-in %s is missing a constructor or destructor function."
msgstr "Plug-in %s fehlt eine Konstruktor- oder Destruktor-Funktion."

#. Geändert - meine Meinung resolved=aufgelöst statt gelöst
#: libcpluff/pcontrol.c:405
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with plug-in "
"%s."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da die Version mit der des Plug-ins "
"%s inkompatibel ist."

#. Geändert - meine Meinung resolved=aufgelöst statt gelöst
#: libcpluff/pcontrol.c:415
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which is "
"not installed."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom nicht installierten Plug-in "
"%s abhängt."

#. Geändert - meine Meinung resolved=aufgelöst statt gelöst
#: libcpluff/pcontrol.c:481
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which "
"could not be resolved."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom Plug-in %s abhängt, das "
"nicht gelöst werden konnte."

#. Geändert - meine Meinung resolved=aufgelöst statt gelöst
#: libcpluff/pcontrol.c:523
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be resolved because of insufficient memory."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht aufgelöst werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:727 libcpluff/pcontrol.c:818 libcpluff/pcontrol.c:854
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be started due to insufficient memory."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht gestartet werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:732
#, c-format
msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error."
msgstr "Start des Plug-ins %s aufgrund eines Laufzeitfehlers gescheitert"

#: libcpluff/pcontrol.c:750
#, c-format
msgid "Detected a runtime plug-in dependency loop: %s"
msgstr ""
"In einem Laufzeit-Plug-in wurde eine Abhängigkeitsschleife entdeckt: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:752
#, c-format
msgid "Detected a static plug-in dependency loop: %s"
msgstr "Es wurde eine statische Abhängigkeitsschleife entdeckt: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:876
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be started."
msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht gestartet werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be stopped."
msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht gestoppt werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:1244
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be uninstalled."
msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht deinstalliert werden."

#: libcpluff/pdescriptor.c:163
#, c-format
msgid "Suspicious plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "verdächtiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)"

#: libcpluff/pdescriptor.c:170
#, c-format
msgid "Invalid plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "ungültiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)"

#: libcpluff/pdescriptor.c:190
#, c-format
msgid ""
"Insufficient system resources to parse plug-in descriptor content in %s, "
"line %d, column %d."
msgstr ""
"Die Systemressourcen reichen nicht zum Auswerten des Plug-in-"
"Deskriptorinhalts in %s, Zeile %d, Spalte %d aus."

#: libcpluff/pdescriptor.c:244
#, c-format
msgid "required attribute %s for element %s has an empty value"
msgstr "Wert des benötigten Attributs %s für Element %s ist leer"

#: libcpluff/pdescriptor.c:250
#, c-format
msgid "required attribute %s missing for element %s"
msgstr "benötigtes Attribut %s für Element %s fehlt"

#: libcpluff/pdescriptor.c:284
#, c-format
msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s"
msgstr "unbekanntes Attribut %s für Element %s wird ignoriert"

#: libcpluff/pdescriptor.c:377
#, c-format
msgid "ignoring unexpected element %s and its contents"
msgstr "unerwartetes Element %s und sein Inhalt werden ignoriert"

#: libcpluff/pdescriptor.c:760
#, c-format
msgid "unknown boolean value: %s"
msgstr "unbekannter boolescher Wert: %s"

#: libcpluff/pdescriptor.c:970
#, c-format
msgid "unexpected closing tag for %s"
msgstr "unerwartete schließende Kennzeichnung für %s"

#: libcpluff/pdescriptor.c:1034
#, c-format
msgid "XML parsing error in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "XML-Auswertungsfehler in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)"

#: libcpluff/pdescriptor.c:1078
#, c-format
msgid "Plug-in descriptor in %s is invalid."
msgstr "Plug-in-Deskriptor in %s ist ungültig."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1082
#, c-format
msgid "An I/O error occurred while loading a plug-in descriptor from %s."
msgstr ""
"Beim Laden eines Plug-in-Deskriptors von %s ist ein E/A-Fehler aufgetreten."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1086
#, c-format
msgid "Insufficient system resources to load a plug-in descriptor from %s."
msgstr ""
"Die Systemressourcen reichen nicht aus, um einen Plug-in-Deskriptor von %s "
"zu laden."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to load a plug-in descriptor from %s."
msgstr "Laden eines Plug-in-Deskriptors von %s fehlgeschlagen"

#. Neu
#: libcpluff/pinfo.c:106
#, c-format
msgid "Registered a new reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Registrierte ein neues Objekt mit Referenzzähler auf Adresse %p."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pinfo.c:128
#, c-format
msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d."
msgstr ""
"Referenzzähler des Objekts mit Adresse %p wurde auf %d "
"erhöht."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pinfo.c:130
#, c-format
msgid ""
"Attempt to increase the reference count of an unknown object at address %p."
msgstr ""
"Versuch, den  Referenzzähler eines unbekannten Objekts mit der Adresse %p "
"zu erhöhen."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pinfo.c:144
#, c-format
msgid "Reference count of the object at address %p decreased to %d."
msgstr ""
"Der Referenzzähler des Objekts mit der Adresse %p vermindert auf %d."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pinfo.c:148
#, c-format
msgid "Deallocated the reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Zuordnung des Objekts mit Referenzzähler mit der Adresse %p wurde aufgehoben."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pinfo.c:152
#, c-format
msgid "Attempt to release an unknown reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Versuch, ein unbekanntes Objekt mit Referenzzähler der Adresse %p "
"freizugeben."

#. Geändert - meine Meinung
#: libcpluff/pinfo.c:173
#, c-format
msgid ""
"An unreleased information object was encountered at address %p with "
"reference count %d when destroying the associated plug-in context. Not "
"releasing the object."
msgstr ""
"Ein nicht freigegebenes Informationsobjekt auf Adresse %p mit dem "
"Referenzzählerstand %d wurde beim Zerstören des zugehörigen Plug-in-Kontexts "
"vorgefunden. Das Objekt wird nicht freigegeben."
msgstr vorher ""
"An Adresse %p wurde ein unveröffentlichtes Informationsobjekt mit der "
"Referenzzahl %d beim Zerstören des zugehörigen Plug-in-Kontexts vorgefunden. "
"Das Objekt wird nicht veröffentlicht."

#: libcpluff/pinfo.c:190
msgid ""
"The plug-in identifier argument to cp_get_plugin_info must not be NULL when "
"the main program calls it."
msgstr ""
"Das Plug-in-Bezeichnerargument für »cp_get_plugin_info« darf nicht NULL "
"sein, wenn es vom Hauptprogramm aufgerufen wird."

#: libcpluff/pinfo.c:201
#, c-format
msgid "Could not return information about unknown plug-in %s."
msgstr ""
"Es konnten keine Informationen über das unbekannte Plug-in %s zurückgegeben "
"werden."

#: libcpluff/pinfo.c:271
msgid "Plug-in information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Plug-in-Informationen "
"zurückgegeben werden."

#: libcpluff/pinfo.c:362
msgid ""
"Extension point information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine "
"Erweiterungspunktinformationen zurückgegeben werden."

#: libcpluff/pinfo.c:478
msgid "Extension information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Erweiterungsinformationen "
"zurückgegeben werden."

#: libcpluff/pinfo.c:575
msgid "A plug-in listener could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnte ein Programm, das auf Plug-ins "
"wartet, nicht registriert werden."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/pinfo.c:579
#, c-format
msgid "%s registered a plug-in listener."
msgstr "%s registrierte ein Programm, das auf Plug-ins wartet."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/pinfo.c:601
#, c-format
msgid "%s unregistered a plug-in listener."
msgstr ""
"%s entfernte die Registrierung eines Programms, das auf Plug-ins wartet."

#: libcpluff/pinfo.c:618
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been uninstalled."
msgstr "Plug-in %s wurde deinstalliert."

#: libcpluff/pinfo.c:622
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been installed."
msgstr "Plug-in %s wurde installiert."

#: libcpluff/pinfo.c:624
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library has been unloaded."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde aus dem Speicher entfernt."

#: libcpluff/pinfo.c:629
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library has been loaded."
msgstr "Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde geladen."

#: libcpluff/pinfo.c:631
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been stopped."
msgstr "Plug-in %s wurde gestoppt."

#: libcpluff/pinfo.c:635
#, c-format
msgid "Plug-in %s is starting."
msgstr "Plug-in %s ist gestartet."

#: libcpluff/pinfo.c:638
#, c-format
msgid "Plug-in %s is stopping."
msgstr "Plug-in %s wird gestoppt."

#: libcpluff/pinfo.c:641
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been started."
msgstr "Plug-in %s wurde gestartet."

#: libcpluff/ploader.c:265
#, c-format
msgid ""
"Could not check possible plug-in location %s%c%s due to insufficient system "
"resources."
msgstr ""
"Möglicher Plug-in-Speicherort %s%c%s konnte aufgrund unzureichender "
"Systemressourcen nicht überprüft werden."

#: libcpluff/ploader.c:297 libcpluff/pscan.c:168
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system "
"resources."
msgstr ""
"Von Plug-in %s konnte die Version %s aufgrund unzureichender "
"Systemressourcen nicht geladen werden."

#: libcpluff/ploader.c:309
#, c-format
msgid "Could not read plug-in directory %s: %s"
msgstr "Plug-in-Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden: %s"

#: libcpluff/ploader.c:314
#, c-format
msgid "Could not open plug-in directory %s: %s"
msgstr "Plug-in-Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: libcpluff/pscan.c:71
msgid "Plug-in scan is starting."
msgstr "Plug-in-Scan startet."

#. Neu
#: libcpluff/pscan.c:128
#, c-format
msgid "Scanning plug-ins using loader %p."
msgstr "Scanne Plug-ins mit dem Ladeprogramm %p."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pscan.c:131
#, c-format
msgid "Plug-in loader %p failed to scan for plug-ins."
msgstr "Das Plug-in-Ladeprogramm %p konnte keinen Plug-in-Scan durchführen."

#: libcpluff/pscan.c:291
msgid "Plug-in scan has completed successfully."
msgstr "Plug-in-Scan erfolgreich abgeschlossen"

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pscan.c:294
msgid "Could not scan all plug-ins due to insufficient system resources."
msgstr ""
"Konnte aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht alle Plug-ins scannen."

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/pscan.c:297
msgid "Could not scan all plug-ins."
msgstr "Konnte nicht alle Plug-ins scannen."

#: libcpluff/psymbol.c:83
msgid "Only plug-ins can define context specific symbols."
msgstr "Nur Plug-ins können kontextspezifische Symbole definieren."

#: libcpluff/psymbol.c:119
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not define symbol %s due to insufficient memory."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte Symbol %s aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"definieren."

#: libcpluff/psymbol.c:122
#, c-format
msgid "Plug-in %s tried to redefine symbol %s."
msgstr "Plug-in %s versuchte, das Symbol %s neu zu definieren."

#: libcpluff/psymbol.c:167
#, c-format
msgid "Symbol %s in unknown plug-in %s could not be resolved."
msgstr "Symbol %s in unbekanntem Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden."

#: libcpluff/psymbol.c:175
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s in plug-in %s could not be resolved because the plug-in could not "
"be started."
msgstr ""
"Symbol %s in Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da das Plug-in nicht "
"gestartet werden konnte."

#: libcpluff/psymbol.c:194
#, c-format
msgid "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved: %s"
msgstr "Symbol %s in Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"

#. Geändert - fuzzy
#: libcpluff/psymbol.c:245
#, c-format
msgid "A dynamic dependency was created from plug-in %s to plug-in %s."
msgstr ""
"Es wurde eine dynamische Abhängigkeit des Plug-ins %s von Plugin %s erzeugt."

#. Geändert - fuzzy
#. TRANSLATORS: First %s is the context owner
#: libcpluff/psymbol.c:255
#, c-format
msgid "%s resolved symbol %s defined by plug-in %s."
msgstr ""
"%s hat das Symbol %s aufgelöst, das durch das Plug-in %s "
"definiert wurde."

#: libcpluff/psymbol.c:275
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s in plug-in %s could not be resolved due to insufficient memory."
msgstr ""
"Symbol %s in Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"aufgelöst werden."

#: libcpluff/psymbol.c:302
#, c-format
msgid "Could not release unknown symbol at address %p."
msgstr "Unbekanntes Symbol an Adresse %p konnte nicht aufgelöst werden."

#. Geändert - meine Meinung release=freigegeben statt veröffentlichte
#. TRANSLATORS: First %s is the context owner
#: libcpluff/psymbol.c:321
#, c-format
msgid "%s released the symbol at address %p defined by plug-in %s."
msgstr ""
"%s hat das Symbol an Adresse %p freigegeben, das durch das Plug-in %s "
"definiert wurde."
msgstr vorher ""
"%s veröffentlichte das Symbol an Adresse %p, das durch das Plug-in %s "
"definiert wurde."

#: libcpluff/psymbol.c:333
#, c-format
msgid "A dynamic dependency from plug-in %s to plug-in %s was removed."
msgstr ""
"Eine dynamische Abhängigkeit des Plug-ins %s von Plugin %s wurde entfernt."

#: libcpluff/serial.c:64
msgid "Only plug-ins can register run functions."
msgstr "Nur Plug-ins können Ausführungsfunktionen registrieren."

#: libcpluff/serial.c:68
msgid "Only starting or active plug-ins can register run functions."
msgstr ""
"Nur startende oder aktive Plug-ins können Ausführungsfunktionen registrieren."

#: libcpluff/serial.c:115
msgid "Could not register a run function due to insufficient memory."
msgstr ""
"Eine Ausführungsfunktion konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"registriert werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:118
#, c-format
msgid "Could not lock a mutex due to error %d."
msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht gesperrt werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:126
#, c-format
msgid "Could not unlock a mutex due to error %d."
msgstr ""
"Die Sperre eines Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht aufgehoben "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:138 libcpluff/thread_posix.c:190
#, c-format
msgid "Could not wait for a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %d konnte nicht auf eine Bedingungsvariable gewartet "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185
#, c-format
msgid "Could not signal a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %d konnte einer Bedingungsvariable nichts gemeldet "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:167 libcpluff/thread_windows.c:210
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at unlocking a mutex."
msgstr ""
"Interner C-Pluff-Fehler: unautorisierter Versuch die Sperre eines Mutex "
"aufzuheben"

#: libcpluff/thread_posix.c:198 libcpluff/thread_windows.c:244
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at waiting on a mutex."
msgstr ""
"Interner C-Pluff-Fehler: unautorisierter Versuch auf einen Mutex zu warten"

#: libcpluff/thread_posix.c:214
#, c-format
msgid "Could not broadcast a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht übertragen "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex."
msgstr ""
"Interner C-Pluff-Fehler: unautorisierter Versuch beim Melden eines Mutex."

#: libcpluff/thread_windows.c:126
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"

#: libcpluff/thread_windows.c:138
#, c-format
msgid "Could not lock a mutex due to error %ld: %s"
msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht blockiert werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:147
#, c-format
msgid "Could not release a mutex due to error %ld: %s"
msgstr ""
"Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht veröffentlicht werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:156
#, c-format
msgid "Could not wait for an event due to error %ld: %s"
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %ld konnte nicht auf ein Ereignis gewartet werden: %s."

#: libcpluff/thread_windows.c:165
#, c-format
msgid "Could not set an event due to error %ld: %s"
msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis gesetzt werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:174
#, c-format
msgid "Could not reset an event due to error %ld: %s"
msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis zurückgesetzt werden: %s"

#. TRANSLATORS: A formatting string for loader error messages.
#: loader/loader.c:121
#, c-format
msgid "C-Pluff Loader: ERROR: %s\n"
msgstr "C-Pluff-Lader: FEHLER: %s\n"

#: loader/loader.c:152
msgid "Memory allocation failed."
msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#: loader/loader.c:192 loader/loader.c:328
#, c-format
msgid "C-Pluff Loader, version %s\n"
msgstr "C-Pluff-Lader, Version %s\n"

#: loader/loader.c:194
msgid ""
"usage: cpluff-loader <option>... [--] <arguments passed to plug-ins>\n"
"options:\n"
"  -h       print this help text\n"
"  -c DIR   add plug-in collection in directory DIR\n"
"  -p DIR   add plug-in in directory DIR\n"
"  -s PID   start plug-in PID\n"
"  -v       be more verbose (repeat for increased verbosity)\n"
"  -q       be quiet\n"
"  -V       print C-Pluff version number and exit\n"
msgstr ""
"Aufruf: cpluff-loader <Option> … [--] <an Plug-ins übergebene Argumente>\n"
"Optionen:\n"
"  -h       gibt diesen Hilfetext aus\n"
"  -c VERZ  fügt die Plug-in-Sammlung dem Verzeichnis VERZ hinzu\n"
"  -p VERZ  fügt das Plug-in dem Verzeichnis VERZ hinzu\n"
"  -s PID   startet Plug-in PID\n"
"  -v       detailliertere Ausgabe (wiederholen, um Detailgrad zu erhöhen)\n"
"  -q       stiller Modus\n"
"  -V       gibt die Versionsnummer von C-Pluff aus und beendet sich\n"

#. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by plug-in activity.
#: loader/loader.c:239
#, c-format
msgid "C-Pluff: %s: [%s] %s\n"
msgstr "C-Pluff: %s: [%s] %s\n"

#. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by loader activity.
#: loader/loader.c:242
#, c-format
msgid "C-Pluff: %s: [loader] %s\n"
msgstr "C-Pluff: %s: [Lader] %s\n"

#: loader/loader.c:264
msgid "The C-Pluff initialization failed."
msgstr "Die Initialisierung von C-Pluff ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:299 loader/loader.c:307
msgid "Quiet and verbose modes are mutually exclusive."
msgstr "Stiller und detailierter Modus schließen sich gegenseitig aus."

#: loader/loader.c:320
msgid "Unrecognized option or argument. Try option -h for help."
msgstr "Option oder Argumente unbekannt. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe."

#: loader/loader.c:338
msgid "No plug-ins to load. Try option -h for help."
msgstr "keine Plug-ins zu Laden. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe."

#: loader/loader.c:343
msgid "Plug-in context creation failed."
msgstr "Die Erstellung des Plug-in-Kontextes schlug fehl."

#: loader/loader.c:376
#, c-format
msgid "Failed to load a plug-in from path %s."
msgstr "Das Laden des Plug-ins aus dem Pfad %s ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:379
#, c-format
msgid "Failed to install plug-in %s."
msgstr "Installieren des Plug-ins %s ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:388
#, c-format
msgid "Failed to register a plug-in collection at path %s."
msgstr "Registrieren einer Plug-in-Sammlung in Pfad %s ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:393
msgid "Failed to load and install plug-ins from plug-in collections."
msgstr ""
"Das Laden und Installieren von Plug-ins einer Plug-in-Sammlung ist "
"fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start plug-in %s."
msgstr "Starten von Plug-in %s fehlgeschlagen."

#~ msgid "An information object at address %p was registered."
#~ msgstr "Es wurde ein Informationsobjekt mit der Adresse %p registriert."

#~ msgid "The information object at address %p was unregistered."
#~ msgstr ""
#~ "Die Registrierung des Informationsobjekts an Adresse %p wurde entfernt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: