[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (2/7)



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am 30. Januar 2023 um 21:46

> > > #. type: Plain text
> > > #: ../adduser.8:245
> > > msgid ""
> > > "A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
> > > "group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
> > > "B<adduser> is called with the B<--system> option."
> > > msgstr ""
> > > "Eine I<dynamisch zugewiesene Systemgruppe> wird oft im Kontext des Pakets "
> > > "B<adduser> als I<Systemgruppe> abgekürzt und wird erstellt, falls B<adduser> "
> > > "mit der Option B<--system> aufgerufen wird."
> > 
> > "dynamisch zugewiesene Systemgruppe" finde ich weiterhin eine
> > umständliche, sperrige und schlechte Übersetzung. Denn das
> > "zugewiesen" bezieht sich vermutlich auf das "System"; also dass ein
> > Paket eine von der darin enthaltenen Software benötigte Systemgruppe
> > anlegt (und bei De-Installation wieder entfernt, daher "dynamisch")
> > 
> > Insfern würde ich allenfalls "dynamisch dem System zugewiesene Gruppe"
> > schlucken.  "dynamisch angelegte Systemgruppe" fände ich glatt und
> > verständlich.
> 
> Ich habe das wie geschrieben oben vermerkt, dass ich das am Ende
> prüfen werde, was hier die bessere Übersetzung von ???allocate??? ist. 
> 
> Ich verstehe das dynamisch auch so, dass das Paket/die Software nur
> den Namen der Gruppe kennt, aber nicht seine Kennung (GID). 
> 
> Insofern finde ich Deinen Vorschlag nicht ganz passend.

Ich finde ihn auch bei Berücksichtigung Deines Gedankes passend. Dann
bedeutet "dynamisch" in zweifacher Hinsicht etwas selbstständig Angepasstes
- Gruppe kommt und geht in Abhängigkeit von der Anwesenheit einer Software
- Gruppenkennung in Abhängigkeit von den freien/noch verfügbaren Gruppenkennungen



> > > #. type: Plain text
> > > #: ../adduser.8:258
> > > msgid "The group is created with no members."
> > > msgstr "Die Gruppe wird ohne Mitglieder erzeugt."
> > 
> > danke, dass das seltsame "with no" hier einfach mit dem schlichten
> > Wort "ohne" übersetzt ist.
> 
> Ich bin kein native speaker, hätte hier eher auch auf ???without???
> getipppt.

"with no" und "without" sagen meines Wissens dasselbe



> > > #. type: TP
> > > #: ../adduser.8:271
> > > #, no-wrap
> > > msgid "B<--add-extra-groups>"
> > > msgstr "B<--add-extra-groups>"
> > > 
> > > # FIXME user ??? users
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../adduser.8:278
> > > msgid ""
> > > "Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
> > > "B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
> > > "deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid Modes: "
> > > "B<adduser>, B<adduser --system>."
> > > msgstr ""
> > > "Fügt neue Benutzer zu den Gruppen hinzu, die in der Einstellung "
> > > "B<EXTRA_GROUPS> in der Konfigurationsdatei definiert sind. Die alte "
> > > "Schreibweise B<--add_extra_groups> ist veraltet und wird nur noch in Debian-"
> > > "Bookworm unterstützt. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>."
> > 
> > Die Art und Weise, in der die Modi bezeichnet sind, halte ich für
> > ungünstig. Der hier erstgenannte Modus adduser meint "einfachen
> > Benutzer hinzufügen". Allerdings in Kombination mit der Option --group
> > ergibt adduser effektiv dem Befehl addgroup und somit sind wir in den
> > dritten Modus, nämlich Gruppe hinzufügen, geraten. Insofern hielte ich
> > für hier das Durchnummerieren (also Modus 1, Modus 2, ...) oder
> > irgendwelche Chiffren (mode u, mode su, mode g, mode sg, mode autg)
> > für besser.
> 
> Die Argumentation kann ich nicht nachvollziehen. Dann müsste der 
> Benutzer erst in Tabellen nachschauen, was Modus 1 ist usw. Es könnte
> darüber nachgedacht werden, die Modi noch mal zu erläutern, aber das
> wäre eher der Feinschliff. Ich denke, das ist verständlich.

So dramatisch wäre das Einführen von Kürzeln nicht, Im
Beschreibungsteil tauchen die Modi ja schon als Zwischenüberschriften
auf. Das Problem ist, dass "useradd" eine beim Aufruf überall
(allgemein) nötige Komponente ist, es hier aber um einen speziellen
Fall/Modus aus einer Gruppe von Fällen/Mode geht. Allgemein und
Speziell widersprechen sich halt


> > > #. type: TP
> > > #: ../adduser.8:310
> > > #, no-wrap
> > > msgid "B<--disabled-login>"
> > > msgstr "B<--disabled-login>"
> > > 
> > > #. type: TQ
> > > #: ../adduser.8:312
> > > #, no-wrap
> > > msgid "B<--disabled-password>"
> > > msgstr "B<--disabled-password>"
> > > 
> > > # FIXME B<passwd> ??? B<passwd>(1)
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../adduser.8:321
> > > msgid ""
> > > "Do not run B<passwd> to set a password.  In most situations, logins are "
> > > "still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
> > > "reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
> > > "additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid Mode: B<adduser>."
> > > msgstr ""
> > > "Führt B<passwd>(1) nicht zum Setzen eines Passworts aus. Allerdings sind in "
> > > "den meisten Fällen Anmeldungen weiterhin möglich (beispielsweise über SSH-"
> > > "Schlüssel oder PAM). Die Gründe hierfür liegen außerhalb der Verantwortung "
> > > "von B<adduser>. B<--disabled-login> wird zusätzlich die Shell auf I</usr/"
> > > "sbin/nologin> setzen. Gültige Modi: B<adduser>."
> > 
> > Erster Satz pflegt meines Erachtens (durch die Wortstellung) wieder
> > eine verquere Weise des Ausdrucks: Wird also passwd(1) zu einem
> > anderen Zweck als dem Setzen eines Passworts ausgeführt? Alternativen:
> > 
> > "unterdrückt den Aufruf von B<passwd>(1) zum Setzen eines Passworts."
> > "B<passwd>(1) zum Setzen eines Passworts nicht aufrufen."
> 
> Ich musste das zweimal lesen, um die vermeintliche Fehlinterpreation
> zu sehen. Ja, das ist möglich. Ich habe
> 
> Führt ??? Ruft

Wobei dann auch s/aus/auf nötig ist


> Ich vermute mal (ohne empirischen Hintergrund), dass die meisten Leser
> den Sinn der Aussage durchaus auch sehen und den Unsinn eher nicht.

Da hast Du schon recht.



Viele Grüße
Markus


Reply to: