[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (2/7)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe die Handbuchseitenübersetzung aktualisiert. Es muss viel neu
gemacht werden und ich bin noch dabei, d.h. weiter Teile kommen ggf.
erst verzögert, wenn ich sie fertig übersetzt habe.

Ich wäre Euch für konstruktive Kritik sehr dankbar.

Pro Teil ca. 50 Zeichenketten.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:142
msgid ""
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
"group> options, B<adduser> will add a normal user, that means a "
"I<dynamically allocated user account> in the sense of Debian Policy.  This "
"is commonly referred to in B<adduser> as a I<non-system user.>"
msgstr ""
"Wird B<adduser> ohne die Optionen B<--system> oder B<--group> und mit einem "
"nicht optionalen Argument aufgerufen, richtet B<adduser> einen normalen "
"Benutzer ein. Dies bedeutet ein I<dynamisch zugewiesenes Benutzerkonto> im "
"Sinne der Debian-Richtlinien. Im Kontext von B<adduser> wird dies "
"typischerweise als I<Nichtsystem-Benutzer> bezeichnet."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:150
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_UID> and B<LAST_UID> in the configuration file.  The range may be "
"overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options.  Finally, the "
"UID can be set fully manually with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
"durch B<FIRST_UID> und B<LAST_UID> festgelegten Bereich auswählen. Der "
"Bereich kann mit den Optionen B<--firstuid> und B<--lastuid> außer Kraft "
"gesetzt werden. Schließlich kann die UID mit der Option B<--uid> vollständig "
"manuell gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:158
msgid ""
"By default, each user is given a corresponding group with the same name.  "
"This is commonly called I<Usergroups> and allows group writable directories "
"to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, "
"setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users "
"use a umask of 002."
msgstr ""
"Standardmäßig erhält jeder Benutzer eine entsprechende Gruppe mit dem "
"gleichen Namen. Dies wird typischerweise I<Benutzergruppen> genannt und "
"erlaubt die leichte Verwaltung von gruppenbeschreibbaren Verzeichnissen, "
"indem die geeigneten Benutzer in die neue Gruppe abgelegt, das Bit set-group-"
"ID im Verzeichnis gesetzt und sichergestellt wird, dass alle Benutzer über "
"die Umask 002 verfügen."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:167
msgid ""
"For a usergroup, B<adduser> will choose the first available GID from the "
"range specified by B<FIRST_GID> and B<LAST_GID> in the configuration file.  "
"The range may be overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> "
"options.  Finally, the GID can be set fully manually with the B<--gid> "
"option."
msgstr ""
"Für eine Benutzergruppe wird B<adduser> die erste noch freie GID aus dem in "
"der Konfigurationsdatei durch B<FIRST_GID> und B<LAST_GID> festgelegten "
"Bereich auswählen. Der Bereich kann mit den Optionen B<--firstgid> und B<--"
"lastgid> außer Kraft gesetzt werden. Schließlich kann die GID mit der Option "
"B<--gid> vollständig manuell gesetzt werden."

# FIXME B<adduser.conf (5).> → B<adduser.conf>(5).
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:172
msgid ""
"The interaction between B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP>, and B<USERGROUPS> is "
"explained in detail in B<adduser.conf (5).>"
msgstr ""
"Die Wechselwirkung zwischen B<USERS_GID>, B<USERS_GROUP> und B<USERGROUPS> "
"wird im Detail in B<adduser.conf>(5) beschrieben."

# FIXME in the configuration file either → either
# FIXME commandline. → command line.
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:185
msgid ""
"Users' primary groups can also be overridden from the command line with the "
"B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, "
"respectively.  Also, users can be added to one or more supplemental groups "
"defined as B<EXTRA_GROUPS> in the configuration file either by setting "
"B<ADD_EXTRA_GROUPS> to 1 in the configuration file, or by passing B<--add-"
"extra-groups> on the commandline."
msgstr ""
"Von der Befehlszeile kann die primäre Gruppe des Benutzers auch mit den "
"Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>, um die Gruppe über die Kennung bzw. den "
"Namen zu setzen, außer Kraft gesetzt werden. Auch können Benutzer zu "
"ergänzenden Gruppen hinzugefügt werden, die als B<EXTRA_GROUPS> in der "
"Konfigurationsdatei entweder durch Setzen von B<ADD_EXTRA_GROUPS> auf 1 in "
"der Konfigurationsdatei oder durch Angabe von B<--add-extra-groups> auf der "
"Befehlszeile angegeben wurden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:191
msgid ""
"B<adduser> will copy files from I</etc/skel> into the home directory and "
"prompt for the comment field and a password if those functions have not been "
"turned off / overridden from the command line."
msgstr ""
"B<adduser> kopiert Dateien aus I</etc/skel> in das Home-Verzeichnis und "
"bittet um Eingaben für das Kommentarfeld und ein Passwort, falls diese "
"Funktionen nicht auf der Befehlszeile ausgeschaltet/außer Kraft gesetzt "
"wurden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:196
msgid ""
"UID, comment, home directory and shell might be pre-determined with the "
"B<UID_POOL> and B<GID_POOL> option, documented in B<adduser.conf(5).>"
msgstr ""
"UID, Kommentare, Home-Verzeichnis und die Shell können mit den Optionen "
"B<UID_POOL> und B<GID_POOL> vorabbestimmt sein, siehe B<adduser.conf(5)>."

#. type: SS
#: ../adduser.8:197
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Einen System-Benutzer hinzufügen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:204
msgid ""
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
"B<adduser> will add a I<dynamically allocated system user,> often "
"abbreviated as I<system user> in the context of the B<adduser> package."
msgstr ""
"Wird B<adduser> mit einem nichtoptionalen Argument und der Option B<--"
"system> aufgerufen, dann wird B<adduser> einen I<dynamisch zugewiesenen "
"Systembenutzer>, im Kontext des Pakets B<adduser> oft als I<Systembenutzer> "
"abgekürzt, hinzufügen."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:210
msgid ""
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified by "
"B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID> in the configuration file.  This "
"can be overridden with the B<--uid> option."
msgstr ""
"B<adduser> wird die erste noch freie UID aus dem in der Konfigurationsdatei "
"durch B<FIRST_SYSTEM_UID> und B<LAST_SYSTEM_UID> festgelegten Bereich "
"auswählen. Dies kann mit der Option B<--uid> außer Kraft gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:217
msgid ""
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
"ingroup> options.  If the B<--group> is given and the identically named "
"group does not already exist, it is created with the same ID."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Systembenutzer Mitglieder der Gruppe B<nogroup>. Soll "
"der neue Systembenutzer Mitglied in einer bereits bestehenden Gruppe werden, "
"nutzen Sie die Optionen B<--gid> oder B<--ingroup>. Falls B<--group> "
"angegeben ist und eine identisch benannte Gruppe nicht bereits existiert, "
"dann wird sie mit der gleichen Kennung erstellt."

# FIXME B<\\%adduser> → B<adduser>
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:223
msgid ""
"If no home directory is specified, the default home directory for a new "
"system user is I<\\%/nonexistent>.  This directory should never exist on any "
"Debian system, and B<\\%adduser> will never create it automatically."
msgstr ""
"Falls kein Home-Verzeichnis festgelegt ist, ist das Standard-Home-"
"Verzeichnis für einen neuen Systembenutzer I<\\%/nonexistent>. Dieses "
"Verzeichnis sollte niemals auf irgendeinem Debian-System existieren und "
"B<\\%adduser> sollte es niemals automatisch erstellen."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:229
msgid ""
"Unless a shell is explicitly set with the B<--shell> option, the new system "
"user will have the shell set to I</usr/sbin/nologin>.  B<adduser --system> "
"does not set a password for the new account.  Skeletal configuration files "
"are not copied."
msgstr ""
"Wird keine Shell explizit mit der Option B<--shell> gesetzt, dann wird diese "
"für den neuen Systembenutzer auf I</usr/sbin/nologin> gesetzt. B<adduser --"
"system> setzt kein Passwort für das neue Konto. Die "
"Grundstrukturkonfigurationsdateien werden nicht kopiert."

# FIXME UID_POOL and GID_POOL → B<UID_POOL> and B<GID_POOL>
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:232
msgid ""
"Other options will behave as for the creation of a normal user.  The files "
"referenced by UID_POOL and GID_POOL do also work."
msgstr ""
"Andere Optionen verhalten sich wie bei der Erstellung normaler Benutzer. Die "
"von B<UID_POOL> und B<GID_POOL> referenzierten Dateien funktionieren auch."

#. type: SS
#: ../adduser.8:233
#, no-wrap
msgid "Add a group"
msgstr "Eine Gruppe hinzufügen"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:238
msgid ""
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
"added."
msgstr ""
"Wird B<adduser> mit der Option B<--group> und ohne die Option B<--system> "
"aufgerufen oder wird B<addgroup> aufgerufen, wird eine Benutzergruppe "
"eingerichtet."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:245
msgid ""
"A I<dynamically allocated system group,> often abbreviated as I<system "
"group> in the context of the B<adduser> package, will be created if "
"B<adduser> is called with the B<--system> option."
msgstr ""
"Eine I<dynamisch zugewiesene Systemgruppe> wird oft im Kontext des Pakets "
"B<adduser> als I<Systemgruppe> abgekürzt und wird erstellt, falls B<adduser> "
"mit der Option B<--system> aufgerufen wird."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:252
msgid ""
"A GID will be chosen from the respective range specified for GIDs in the "
"configuration file (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
"B<LAST_SYSTEM_GID>).  To override that mechanism, you can give the GID using "
"the B<--gid> option."
msgstr ""
"Es wird eine GID aus dem zugehörigen, in der Konfigurationsdatei für GIDs "
"festgelegten Bereich (B<FIRST_GID>, B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_GID>, "
"B<LAST_SYSTEM_GID>) gewählt. Sie können "
"diesen Mechanismus außer Kraft setzen, indem Sie die GID mit der Option B<--"
"gid> festlegen."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:256
msgid ""
"For non-system groups, the range specified in the configuration file may be "
"overridden with the B<--firstgid> and B<--lastgid> options."
msgstr ""
"Für Nichtsystem-Gruppen kann der in der Konfigurationsdatei festgelegte Bereich mit den Optionen B<--"
"firstgid> und B<--lastgid> außer Kraft gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:258
msgid "The group is created with no members."
msgstr "Die Gruppe wird ohne Mitglieder erzeugt."

#. type: SS
#: ../adduser.8:259
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzufügen"

# FIXME: non-option -> non-optional
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:262
msgid ""
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
"user to an existing group."
msgstr ""
"Wird B<adduser> mit zwei nicht optionalen Argumenten aufgerufen, wird ein "
"bestehender Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzugefügt."

#. type: SH
#: ../adduser.8:263 ../deluser.8:151
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:267
msgid ""
"Different modes of B<adduser> allow different options.  If no valid modes "
"are listed for a option, it is accepted in all modes."
msgstr ""
"Verschiedene Modi von B<adduser> erlauben verschiedene Optionen. Falls keine "
"gültigen Modi für eine Option aufgeführt sind, wird sie in allen Modi "
"akzeptiert."

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:271 ../deluser.8:159
msgid ""
"Short versions for certain options may exist for historical reasons.  They "
"are going to stay supported, but are removed from the documentation.  Users "
"are advised to migrate to the long version of options."
msgstr ""
"Aus historischen Gründen können für bestimmte Aktionen Kurzversionen der "
"Optionen existieren. Sie werden weiterhin unterstützt, aber aus der "
"Dokumentation entfernt. Benutzern wird empfohlen, auf die lange Version der "
"Optionen umzusteigen."

#. type: TP
#: ../adduser.8:271
#, no-wrap
msgid "B<--add-extra-groups>"
msgstr "B<--add-extra-groups>"

# FIXME user → users
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:278
msgid ""
"Add new user to extra groups defined in the configuration files' "
"B<EXTRA_GROUPS> setting.  The old spelling B<--add_extra_groups> is "
"deprecated and will be supported in Debian bookworm only.  Valid Modes: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."
msgstr ""
"Fügt neue Benutzer zu den Gruppen hinzu, die in der Einstellung "
"B<EXTRA_GROUPS> in der Konfigurationsdatei definiert sind. Die alte "
"Schreibweise B<--add_extra_groups> ist veraltet und wird nur noch in Debian-"
"Bookworm unterstützt. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:278
#, no-wrap
msgid "B<--allow-all-names>"
msgstr "B<--allow-all-names>"

# FIXME B<useradd> → B<useradd>(8)
# FIXME B<adduser.conf>(5) → B<adduser.conf>(5).
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:286
msgid ""
"Allow any user- and groupname which is supported by the underlying "
"B<useradd>, including names containing non-ASCII characters.  See VALID "
"NAMES in B<adduser.conf>(5)  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, "
"B<addgroup>, B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Erlaubt jeden Benutzer- und Gruppennamen, der vom zugrundeliegenden "
"B<useradd>(8) unterstützt wird, einschließlich Namen mit Zeichen außerhalb "
"von ASCII. Sie GÜLTIGE NAMEN in B<adduser.conf>(5). Gültige Modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, B<addgroup --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:286
#, no-wrap
msgid "B<--allow-bad-names>"
msgstr "B<--allow-bad-names>"

# FIXME B<adduser.conf>(5) → B<adduser.conf>(5).
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:294
msgid ""
"Disable B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> check of names.  Only a weaker "
"check for validity of the name is applied.  See VALID NAMES in B<adduser."
"conf>(5)  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, B<addgroup>, "
"B<addgroup --system>."
msgstr ""
"Deaktiviert die Namensprüfung B<NAME_REGEX> und B<SYS_NAME_REGEX>. Nur die "
"schwächere Gültigkeitsprüfung von Namen wird angewandt. Siehe GÜLTIGE NAMEN "
"in B<adduser.conf>(5). Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, "
"B<addgroup>, B<addgroup --system>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:294
#, no-wrap
msgid "B<--comment>I< comment >"
msgstr "B<--comment>I< Kommentar >"

# FIXME finger → B<finger>(1)
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:303
msgid ""
"Set the comment field for the new entry generated.  B<adduser> will not ask "
"for the information if this option is given.  This field is also known under "
"the name GECOS field and contains information that is used by the finger "
"command.  This used to be the B<--gecos> option, which is deprecated and "
"will be removed after Debian bookworm.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --"
"system>."
msgstr ""
"Setzt das Kommentarfeld für den neu erstellten Eintrag. B<adduser> fragt "
"nicht nach der Information, falls diese Option angegeben ist. Das Feld ist "
"auch unter dem Namen GECOS bekannt und enthält Informationen, die vom Befehl "
"B<finger>(1) verwandt werden. Dies war früher die Option B<--gecos>; diese "
"ist veraltet und wird nach Debian Bookworm entfernt. Gültige Modi: "
"B<adduser>, B<adduser --system>."

# FIXME I<FILE> → I<file>
#. type: TP
#: ../adduser.8:303
#, no-wrap
msgid "B<--conf>I< FILE >"
msgstr "B<--conf>I< Datei >"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:307
msgid ""
"Use I<file> instead of I</etc/adduser.conf>.  Multiple B<--conf> options can "
"be given."
msgstr "I<Datei> anstelle von I</etc/adduser.conf> benutzen. Es können "
"mehrere Optionen B<--conf> angegeben werden."

#. type: TP
#: ../adduser.8:307 ../deluser.8:181
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:310 ../deluser.8:184
msgid "Activate debugging code."
msgstr "Aktiviert Fehlersuch-Code."

#. type: TP
#: ../adduser.8:310
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:312
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

# FIXME B<passwd> → B<passwd>(1)
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:321
msgid ""
"Do not run B<passwd> to set a password.  In most situations, logins are "
"still possible though (for example using SSH keys or through PAM)  for "
"reasons that are beyond B<adduser>'s scope.  B<--disabled-login> will "
"additionally set the shell to I</usr/sbin/nologin>.  Valid Mode: B<adduser>."
msgstr ""
"Führt B<passwd>(1) nicht zum Setzen eines Passworts aus. Allerdings sind in "
"den meisten Fällen Anmeldungen weiterhin möglich (beispielsweise über SSH-"
"Schlüssel oder PAM). Die Gründe hierfür liegen außerhalb der Verantwortung "
"von B<adduser>. B<--disabled-login> wird zusätzlich die Shell auf I</usr/"
"sbin/nologin> setzen. Gültige Modi: B<adduser>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:321
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid>I< ID >"
msgstr "B<--firstuid>I< Kennung >"

#. type: TP
#: ../adduser.8:323 ../adduser.8:389
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid>I< ID >"
msgstr "B<--lastuid>I< Kennung >"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:325
#, no-wrap
msgid "B<--firstgid>I< ID >"
msgstr "B<--firstgid>I< Kennung >"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:327 ../adduser.8:391
#, no-wrap
msgid "B<--lastgid>I< ID >"
msgstr "B<--lastgid>I< Kennung >"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:342
msgid ""
"Override the first UID / last UID / first GID / last GID in the range that "
"the uid is chosen from (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, B<FIRST_GID> and "
"B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, B<FIRST_SYSTEM_GID> "
"and B<LAST_SYSTEM_GID> in the configuration file).  If a group is created as "
"a usergroup, B<--firstgid> and B<--lastgid> are ignored.  The group gets the "
"same ID as the user.  Valid Modes: B<adduser>, B<adduser --system>, for B<--"
"firstgid> and B<--lastgid> also B<addgroup>."
msgstr ""
"Setzt die erste UID / letzte UID / erste GID / letzte GID für den Bereich, "
"aus dem die Benutzerkennung gewählt wird (B<FIRST_UID>, B<LAST_UID>, "
"B<FIRST_GID> und B<LAST_GID>, B<FIRST_SYSTEM_UID>, B<LAST_SYSTEM_UID>, "
"B<FIRST_SYSTEM_GID> und B<LAST_SYSTEM_GID> in der Konfigurationsdatei). "
"Falls eine Gruppe als Benutzergruppe erstellt wird, werden B<--firstgid> und "
"B<--lastgid> ignoriert. Die Gruppe erhält die gleiche Kennung wie der "
"Benutzer. Gültige Modi: B<adduser>, B<adduser --system>, für B<--firstgid> "
"und B<--lastgid> auch B<addgroup>."

#. type: TP
#: ../adduser.8:342
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

#. type: TQ
#: ../adduser.8:344
#, no-wrap
msgid "B<--allow-badname>"
msgstr "B<--allow-badname>"

# FIXME It → They
# FIXME In other paragraphs no markup was dan vor "bookworm"
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:349
msgid ""
"These are the deprecated forms of B<--allow-bad-names>.  It will be removed "
"during the release cycle of the Debian release after I<bookworm>."
msgstr ""
"Dies sind veraltete Formen für B<--allow-bad-names>. Sie  werden während des "
"Veröffentlichungszyklus der Debian-Veröffentlichung nach I<Bookworm> entfernt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: