[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ukify.1.po (1/4)



Am 03.09.23 um 07:31 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.

Es sind insgesamt 168 Zeichenketten, pro Teil ca. 42.

Da sich sehr viel geändert hat, stelle ich die Übersetzung
hier noch mal vor.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

# FIXME Missing final fullstop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"If the stub and/or the kernel contain \"\\&.sbat\" sections they will be "
"merged in the UKI so that revocation updates affecting either are considered "
"when the UKI is loaded by Shim\\&. For more information on SBAT see "
"\\m[blue]B<Shim\\*(Aqs documentation\\&.>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
msgstr ""
"Falls der Rumpf oder der Kernel einen Abschnitt »\\&.sbat« enthält, werden "
"sie im UKI zusammengeführt, so dass Wiederrufsaktualisierungen, die eines "
"davon betreffen, berücksichtigt werden, wenn das UKI vom Shim geladen "
"wird\\&. Für weitere Informationen zu SBAT siehe die \\m[blue]B<Shim-"
"Dokumentation\\&.>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."

s/Wiederrufsaktualisierungen/Widerrufsaktualisierungen/

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"Settings can appear in configuration files (the syntax with "
"I<SomeSetting=>I<value>) and on the command line (the syntax with B<--some-"
"setting=>I<value>)\\&. For some command line parameters, a single-letter "	
"shortcut is also allowed\\&. In the configuration files, the setting must be "
"in the appropriate section, so the descriptions are grouped by section "
"below\\&. When the same setting appears in the configuration file and on the "
"command line, generally the command line setting has higher priority and "
"overwrites the config file setting completely\\&. If some setting behaves "
"differently, this is described below\\&."
msgstr ""
"Einstellungen können in Konfigurationsdateien auftauchen (die Syntax mit "
"I<EineEinstellung=>I<Wert>) und auf der Befehlszeile (die Syntax mit B<--"
"eine-Einstellung=>I<Wert>)\\&. Für einige Befehlszeilenparameter muss die " XXX "Einstellung in dem geeigneten Abschnitt sein, daher sind die Beschreibungen " "nachfolgend nach Abschnitten gruppiert\\&. Wenn die gleiche Einstellung in "
"der Konfigurationsdatei und auf der Befehlszeile auftaucht, hat im "
"Allgemeinen die Befehlszeileneinstellung die höhere Priorität und "
"überschreibt die Konfigurationsdateieinstellungen vollständig\\&. Falls sich "
"eine Einstellung anders verhält, ist dies nachfolgend beschrieben\\&."

--> Wenn ich nichts übersehen habe, ist hier die Übersetzung von

> For some command line parameters, a single-letter
> shortcut is also allowed\\&.

übersehen worden.

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"Print a summary of loaded config and exit\\&. This is useful to check how "
"the options form the configuration file and the commandline are combined\\&."
msgstr ""
"Gibt eine Zusammenfassung der geladenen Konfiguration aus und beendet das "
"Programm\\&. Dies ist nützlich, um zu überprüfen, wie die Optionen aus der "
"Konfigurationsdatei und der Befehlszeile kombiniert werden\\&."

FIXME fürs Original "form" -> "from" ?


Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: