[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-microtek2.5.po (1/3)



Hallo Mario,
On Tue, Apr 19, 2022 at 07:30:34PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If your scanner is a different one than the models mentioned above and it is "
> "working please tell the author about it. It would be nice if you add a "
> "logfile to this information (creation of the logfile: see below)."
> msgstr ""
> "Falls sich Ihr Scanner von den oben erwähnten Modellen unterscheidet und "
> "funktioniert, dann teilen Sie das dem Autor (auf Englisch) mit. Es wäre "
> "nett, wenn Sie eine Protokolldatei zu dieser Information hinzufügen könnten "
> "(siehe unten bezüglich Erstellung einer Protokolldatei)."
> 
> Falls sich Ihr Scanner von den oben erwähnten Modellen unterscheidet
> und funktioniert,
> 
> Hm, als Leser würde ich fragen: inwiefern unterscheidet …? Vielleicht besser so:
> 
> Falls sich Ihr Scanner keines der oben erwähnten Modelle ist, aber
> dennoch funktioniert,

Ich lasse auch das „sich“ noch weg.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "You get two files: scan.log contains the logfile and sout.pnm the scanned "
> "image (if there was scanned something). Zip them before sending."
> msgstr ""
> "Sie erhalten zwei Dateien: scan.log enthält die Protokolldatei und sout.pnm "
> "das gescannte Bild (falls etwas gescannt wurde). Verpacken Sie sie vor dem "
> "Senden mit B<zip>(1)."
> 
> ggf. Verpacken → Komprimieren
> 
> Mich wundert hier allerdings, dass explizit Zip gefordert wird.

Deshalb hatte ich mich fürs Verpacken entschieden, ich gehe davon aus,
dass damit die zwei Dateien gebündelt werden sollten und „zip“ die
naheliegende Alternative war, zumal zip gut unter verschiedenen
Plattformen unterstützt wird, insbs. wenn wir daran denken, wann die
Handbuchseite geschrieben worden sein könnte.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Highlight, midtone, shadow, contrast, brightness, exposure time control, "
> "gamma correction, threshold (dependent of the scan mode and the scanner "
> "capabilities)"
> msgstr ""
> "Hervorhebung, Mitteltönung, Schatten, Kontrast, Helligkeit, "
> "Belichtungszeitsteuerung, Gammakorrektur, Schwellwert (abhängig vom "
> "Scanmodus und den Scanner-Fähigkeiten)."
> 
> Hervorhebung → Glanzlichter
> 
> So heißt es in der deutschen Gimp-Übersetzung; ich kenne es aber von
> früher aus der analogen Fotografie auch als »Spitzlichter«.

Danke, genau solches Domänenwissen macht das Korrekturlesen besonders
wertvoll.

Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

Danke fürs Korrekturlesen und viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: