[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 05)



Hallo Mario,
On Wed, Mar 30, 2022 at 09:52:44PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mi., 30. März 2022 um 20:43 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > On Wed, Mar 30, 2022 at 10:23:05AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "B<subjectrx> specifies a regular expression I<pattern> which, if detected in "
> > > "a message subject, causes the subject to be replaced with the I<replacement> "
> > > "value. The I<replacement> is subject to substitutions in the same way as for "
> > > "the B<spam> command: %L for the text to the left of the match, %R for text to "
> > > "the right of the match, and %1 for the first subgroup in the match (etc). If "
> > > "you simply want to erase the match, set it to \\(lq%L%R\\(rq. Any number of "
> > > "B<subjectrx> commands may coexist."
> > > msgstr ""
> > > "B<subjectrx> gibt einen regulären Ausdruck in Form des I<Musters> an, der die "
> > > "Betreffzeile durch die angegebene I<Ersetzung> ersetzt, wenn dieses Muster in "
> > > "einem Nachrichten-Betreff erkannt wird. Die I<Ersetzung> wird auf die gleiche "
> > > "Weise wie beim Befehl B<spam> angewendet: %L für den Text vor der gefundenen "
> > > "Übereinstimmung, %R für den Text nach der gefundenen Übereinstimmung und %1 "
> > > "für die erste Untergruppe in der Übereinstimmung (usw.). Falls Sie die "
> > > "Übereinstimmung einfach nur löschen wollen, setzen Sie dies auf »%L%R«. Es "
> > > "sind mehrere voneinander unabhängige  B<subjectrx>-Befehle möglich."
> >
> > Den einen Satz verstehe ich anders:
> > Die I<Ersetzung> wird auf die gleiche Weise wie beim Befehl B<spam> angewendet
> > →
> > I<Ersetzung> unerliegt den gleichen Substitutionen wie beim Befehl B<spam>
> >
> > Das Problem ist hier, dass eigentlich replacement und substituion
> > beide mit „Ersetzung“ übersetzt werden sollten, aber dann nicht mehr
> > unterschieden werden können.
> >
> Die Frage ist: Ist das deiner Meinung nach unterschiedlich oder nur
> eine Nachlässigkeit der Autoren der Handbuchseite? Ich denke
> Letzteres. Deine Version sagt nichts anderes als meine, nur dass sie
> die Substitution hineinprügelt, weil sie im Originaltext so steht.

Wenn das im Original Synonyme sind, dann kannst Du sie natürlich
gleich übersetzen. Das ist mir nich ganz klar.

Einaml geht es um den „Austuasch“ ganzer Zeichenketten, das andere um
Teilzeichenketten. printf(1) und prinf(3) (beide übersetzt) verwenden
den Begriff „replacement“ oder „substitution“ nicht.

Also vermutlich unproblemtisch, im Deutschen durchgehend von
„Ersetzung“ zu sprechen. Es klingt vielleicht nur etwas merkwürdig,
wenn von Ersetzungen in Ersetzungen gesprochen wird …

> > Doppeltes Leerzeichen nach unabhängige
> >
> OK. Aber eigentlich ist es unerheblich. Beim Rendern der anzuzeigenden
> Handbuchseite spielt das keine Rolle; Groff setzt die Leerzeichen nach
> den Erfordernissen der Bildschirmbreite.

Fast immer richtig, nach Satzzeichen (hier nicht der Fall) kann es in
Einzelfällen schon einen Unterschied machen, wie ich gerade gelernt
habe. Ich finde es aber optisch einfach gut, dass zu vermeiden. Wenn
es Dich stört, dann ignoriere das.

> > > # FIXME mutt → Mutt
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "In various places with mutt, including some of the above mentioned B<hook> "
> > > "commands, you can specify patterns to match messages."
> > > msgstr ""
> > > "In Mutt können Sie an verschiedenen Stellen, einschließlich der vorstehend "
> > > "genannten B<hook>-Befehle, Muster zur Übereinstimmungssuche in Nachrichten "
> > > "angeben."
> >
> > in Nachrichten → von Nachrichten
> >
> Nein, es wird *in* Nachrichten gesucht, nicht *von* Nachrichten.

Das ist sicherlich ein kleines Detail, natürlich wird in Nachrichten
nach Zeichenketten gesucht, aber am Ende ist das Ergebnis eine
Nachricht, d.h. ich suche nach einer E-Mail (nicht in einer E-Mail),
die einen bestimmten bspw. Betreff hat.

 
> > > # FIXME bang → exclamation mark
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "You can construct complex patterns by combining simple patterns with logical "
> > > "operators.  Logical AND is specified by simply concatenating two simple "
> > > "patterns, for instance \\(lq~C mutt-dev ~s bug\\(rq.  Logical OR is specified "
> > > "by inserting a vertical bar (\\(lqB<|>\\(rq)  between two patterns, for "
> > > "instance \\(lq~C mutt-dev | ~s bug\\(rq.  Additionally, you can negate a "
> > > "pattern by prepending a bang (\\(lqB<!>\\(rq) character.  For logical "
> > > "grouping, use braces (\\(lq()\\(rq). Example: \\(lq!(~t mutt|~c mutt) ~f "
> > > "elkins\\(rq."
> > > msgstr ""
> > > "Komplexe Muster können Sie durch Kombinieren einfacher Muster mit logischen "
> > > "Operatoren bilden. Für das logische UND verketten Sie einfach zwei einfache "
> > > "Muster, zum Beispiel »~C mutt-dev ~s bug«. Das logische ODER wird durch "
> > > "Einfügen einer vertikalen Linie (Pipe-Zeichen, »|«) zwischen zwei Mustern "
> > > "bezeichnet, zum Beispiel »~C mutt-dev | ~s bug«. Zusätzlich können Sie ein "
> > > "Muster negieren, indem Sie ein Ausrufezeichen (»!«) voranstellen. Zum "
> > > "logischen Gruppieren verwenden Sie Klammern (»()«). Beispiel: »(~t mutt|~c "
> > > "mutt) ~f elkins«."
> >
> > bezeichnet → gekennzeichnet
> OK.
> 
> > Klammern → geschweifte Klammern
> >
> Nein, das sind stinknormale Klammern, keine geschweiften.

Stimmt, am Laptop schwer zu sehen.

dann bitte FIXME braces → brackets

Viele Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: