[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-p5.5.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-p5.5.po: 63 Zeichenketten, pro Teil ca. 32

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-16 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-p5"
msgstr "sane-p5"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15 Feb 2010"
msgstr "15. Februar 2010"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-p5 - SANE backend for the Primax PagePartner"
msgstr "sane-p5 - SANE-Backend für den Primax PagePartner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-p5> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to the Primax PagePartner parallel port sheet fed "
"scanner."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-p5> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend zum Zugriff auf Primax PagePartner Parallel-Port-Einzugsscanner."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend handles 100, 150, 200, 300 and 600 dpi scan resolutions, in "
"color and gray modes. The 600 dpi is actually 300x600 with lines enlarged to "
"match the vertical resolution."
msgstr ""
"Dieses Backend handhabt die Scan-Auflösungen 100, 150, 200, 300 und 600 DPI, "
"in Farb- und Graumodi. 600 DPI ist tatsächlich 300x600, wobei die Zeilen "
"vergrößert wurden, um auf die vertikale Auflösung zu passen."

# FIXME How about later kernels, like 5.x used in current systems?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<EPP/ECP MODES ONLY> The current version of the backend uses only EPP or "
"ECP mode to communicate with the scanner. It is recommended that you set "
"your parallel port to EPP in BIOS with the current version of this backend. "
"ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev character "
"device support."
msgstr ""
"B<NUR EPP/ECP-MODI> Die aktuelle Version des Backends verwendet nur den EPP- "
"oder ECP-Modus, um mit dem Scanner zu kommunizieren. Es wird empfohlen, dass "
"Sie im BIOS Ihren Parallel-Port auf EPP mit einer aktuellen Version dieses "
"Backends setzen. ECPEPP wird nur funktionieren, wenn Sie einen 2.4- oder 2.6-"
"Kernel mit Unterstützung für das zeichenorientierte Gerät ppdev verwenden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<port value>"
msgstr "I<Port Wert>"

# FIXME is : → is:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner"
msgstr ""
"Alle Parallel-Ports werden automatisch erkannt und auf Scanner untersucht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/dev/parport0"
msgstr "/dev/parport0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"uses linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
"you have to use /dev/parport1, /dev/parport2, ..."
msgstr ""
"Verwendet das Linux-Ppdev-Gerät, abhängig von der Anzahl an verfügbaren "
"Parallel-Ports müssen Sie /dev/parport1, /dev/parport2, … verwenden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "You can rename any device using the"
msgstr "Sie können jedes Gerät mit der Option"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<option name my_name>"
msgstr "I<option name MeinName>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "option. This option apply to the last port option."
msgstr "umbenennen. Diese Option gilt für die letzte Port-Option."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please make sure to edit I<dll.conf> B<before> you use the backend, since "
"this backend isn't enabled by default."
msgstr ""
"Bitte bearbeiten Sie unbedingt I<dll.conf> B<bevor> Sie das Backend "
"verwenden, da dieses Backend standardmäßig nicht aktiviert ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/p5.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/p5.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-p5.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-p5.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-p5.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-p5.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: