[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-p5.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-p5.5.po: 63 Zeichenketten, pro Teil ca. 32

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Auf *NIX-Systemen sind die "
"Verzeichnisse durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola "
"(;). Falls diese Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei "
"Standardverzeichnissen nach der Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert "
"der Umgebungsvariable mit dem Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden "
"die Standardverzeichnisse nach den explizit angegebenen Verzeichnissen "
"durchsucht. Wenn Sie beispielsweise B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« "
"setzen, wird in den Verzeichnissen »tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« "
"gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_P5>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_P5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 255 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRlevel   debug output\n"
"------- ------------------------------\n"
" 0       critical errors\n"
" 1       errors\n"
" 2       warnings & minor errors\n"
" 4       information messages\n"
" 8       start/stop of functions\n"
" 16      tracing messages\n"
" 32      I/O functions\n"
" 64      I/O functions with traces\n"
" 128     scanned/calibration data\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRStufe   Debug-Ausgabe\n"
"------- ------------------------------\n"
" 0       kritische Fehler\n"
" 1       Fehler\n"
" 2       Warnungen & kleinere Fehler\n"
" 4       Informationsmeldungen\n"
" 8       Start/Stopp von Funktionen\n"
" 16      Verfolgungsmeldungen\n"
" 32      E/A-Funktionen\n"
" 64      E/A-Funktionen mit Nachverfolgung\n"
" 128     Scanner-/Kalibrationsdaten\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<scanimage>(1)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<scanimage>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"
msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for the Prima PagePartner has been made possible thank to an "
"hardware donation by S\\['e]bastien Lange."
msgstr ""
"Unterstützung für den Prima PagePartner wurde dank einer Hardware-Spende von "
"S\\['e]bastien Lange ermöglicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "FEHLERBERICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If something doesn't work mail sane-devel@alioth-lists.debian.net or submit "
"an issue via I<https://gitlab.com/sane-project/backends/issues/new> with a "
"label of backend/p5.  Please give as much information as you can."
msgstr ""
"Falls irgendetwas nicht funktioniert, schreiben Sie auf Englisch eine E-Mail "
"an sane-devel@alioth-lists.debian.net oder schreiben Sie einen "
"Problembericht über I<https://gitlab.com/sane-project/backends/issues/new> "
"mit einer Markierung des Backends backend/p5. Bitte stellen Sie so viele "
"Informationen wie möglich bereit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<SANE version>"
msgstr "I<SANE-Version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "run \"scanimage -V\" to determine this"
msgstr "Führen Sie »scanimage -V« aus, um das herauszufinden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>"

# FIXME p5.conf → I<p5.conf>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
"your I</etc/sane.d/dll.conf>.  If your scanner isn't detected, make sure "
"you've defined the right port address, or the correct device in your p5.conf."
msgstr ""
"Führen Sie als root I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> aus. Falls "
"Sie keinerlei Ausgabe vom p5-Backend bekommen, stellen Sie sicher, dass die "
"Zeile »p5« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. Falls Ihr Scanner "
"nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Port-Adresse "
"oder das korrekte Gerät in Ihrer I<p5.conf> definiert haben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<the name of your scanner/vendor>"
msgstr "I<der Name Ihres Scanners/Lieferanten>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"also a worthy information. Please also include the optical resolution and "
"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner."
msgstr ""
"auch eine hilfreiche Information. Bitte fügen Sie auch die optische "
"Auflösung und den Lampentyp Ihres Scanners hinzu; beides kann im Handbuch "
"Ihres Scanners gefunden werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<any further comments>"
msgstr "I<alle weiteren Kommentare>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if you have comments about the documentation (what could be done better), or "
"you think I should know something, please include it."
msgstr ""
"Falls Sie Kommentare zu der Dokumentation haben (was besser gemacht werden "
"sollte) oder wenn Sie denken, ich sollte etwas wissen, fügen Sie es bitte "
"bei."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Please make sure to edit dll.conf B<before> you use the backend, since this "
"backend isn't enabled by default."
msgstr ""
"Bitte bearbeiten Sie unbedingt I<dll.conf> B<bevor> Sie das Backend "
"verwenden, da dieses Backend standardmäßig nicht aktiviert ist."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-net(5), saned(8)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>stef.dev@free.frE<gt>"
msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>stef.dev@free.frE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If something doesn't work mail sane-devel@alioth-lists.debian.net or submit "
"an issue via https://gitlab.com/sane-project/backends/issues/new with a "
"label of backend/p5.  Please give as much information as you can."
msgstr ""
"Falls irgendetwas nicht funktioniert, schreiben Sie auf Englisch eine E-Mail "
"an sane-devel@alioth-lists.debian.net oder schreiben Sie einen "
"Problembericht über I<https://gitlab.com/sane-project/backends/issues/new> "
"mit einer Markierung des Backends backend/p5. Bitte stellen Sie so viele "
"Informationen wie möglich bereit."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"run \"SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log\" as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
"your /etc/sane.d/dll.conf.  If your scanner isn't detected, make sure you've "
"defined the right port address, or the correct device in your p5.conf."
msgstr ""
"Führen Sie als root »SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log« aus. Falls "
"Sie keinerlei Ausgabe vom p5-Backend bekommen, stellen Sie sicher, dass die "
"Zeile »p5« in Ihrer I</etc/sane.d/dll.conf> enthalten ist. Falls Ihr Scanner "
"nicht erkannt wird, stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Port-Adresse "
"oder das korrekte Gerät in Ihrer I<p5.conf> definiert haben."

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.a>"

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.so>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: