[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-p5.5.po (1/3)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend handles 100, 150, 200, 300 and 600 dpi scan resolutions, in "
"color and gray modes. The 600 dpi is actually 300x600 with lines enlarged to "
"match the vertical resolution."
msgstr ""
"Dieses Backend handhabt die Scan-Auflösungen 100, 150, 200, 300 und 600 DPI, "
"in Farb- und Graumodi. 600 DPI ist tatsächlich 300x600, wobei die Zeilen "
"vergrößert wurden, um auf die vertikale Auflösung zu passen."

Der letzte Satz klingt ziemlich merkwürdig. Vorschlag:
600 DPI ist tatsächlich 300x600, wobei die Zeilenanzahl erhöht wird,
um die horizontale an die vertikale Auflösung anzupassen.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"uses linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, "
"you have to use /dev/parport1, /dev/parport2, ..."
msgstr ""
"Verwendet das Linux-Ppdev-Gerät, abhängig von der Anzahl an verfügbaren "
"Parallel-Ports müssen Sie /dev/parport1, /dev/parport2, … verwenden."

FIXME device file names in I<>: I</dev/parport1> etc.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please make sure to edit I<dll.conf> B<before> you use the backend, since "
"this backend isn't enabled by default."
msgstr ""
"Bitte bearbeiten Sie unbedingt I<dll.conf> B<bevor> Sie das Backend "
"verwenden, da dieses Backend standardmäßig nicht aktiviert ist."

I<dll.conf> B<bevor> → I<dll.conf>, B<bevor>


Gruß Mario


Reply to: