Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind damit insgesamt 70 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca. 35 Zeichen. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-nam" msgstr "-nam" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "No auto-margin - suppress am capability." msgstr "Kein automatischer Seitenrand - am-Fähigkeit unterdrücken." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-nl" msgstr "-nl" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "No labels - suppress soft labels." msgstr "Keine Bezeichnungen - weiche Bezeichnungen unterdrücken." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-nsl" msgstr "-nsl" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "No status line - suppress status line." msgstr "Keine Statuszeile - Statuszeile unterdrücken." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-pp" msgstr "-pp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Has a printer port which is used." msgstr "Hat einen Drucker-Port in Benutzung." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-rv" msgstr "-rv" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)." msgstr "Terminal im invertierten Modus (schwarz auf weiß)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Enable status line." msgstr "Statuszeile aktivieren." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-vb" msgstr "-vb" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "Use visible bell (flash) rather than beep." msgstr "Optische Glocke (Aufblitzen) statt Piepston verwenden." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-w" msgstr "-w" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Wide; terminal is in 132-column mode." msgstr "Breit; Terminal ist im 132-Spalten-Modus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a " "line height, that suffix should go first. So, for a hypothetical FuBarCo " "model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be " "B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')." msgstr "" "Falls Ihr Terminaltyp eine Variante ist, bei der die Zeilenhöhe festgelegt " "werden soll, sollte diese Endung konventionsgemäß zuerst angegeben werden. " "Bei dem hypothetischen FuBarCo-Terminal-Modell 2317 im 30-Zeilenmodus mit " "invertierter Darstellung wäre die beste Form B<fubar-30-rv> (statt " "möglicherweise »fubar-rv-30«)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as " "components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are " "distinguished by using embedded plus signs rather than dashes." msgstr "" "Terminaltypen, die nicht als freistehende Einträge sondern als Komponenten " "geschrieben werden, die in anderen Einträge mittels B<use>-Fähigkeiten " "integriert werden sollen, werden durch die Einbettung von Pluszeichen " "anstelle von Bindestrichen unterschieden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " "option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " "back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified." msgstr "" "Befehle, die einen Terminaltypen zur Steuerung der Anzeige verwenden, " "akzeptieren oft eine Option »-T«, die ein Terminaltypnamen als Argument " "akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable B<TERM> " "zurückfallen, wenn keine Option »-T« angegeben ist." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PORTABILITY" msgstr "PORTABILITÄT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases " "should be unique within the first 14 characters." msgstr "" "Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen " "und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*d/?/*" msgstr "\\*d/?/*" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "compiled terminal capability database" msgstr "kompilierte Terminal-Fähigkeitsdatenbank" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/etc/inittab" msgstr "/etc/inittab" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)" msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (AT&T-artige UNIXe)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/etc/ttys" msgstr "/etc/ttys" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)" msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (BSD-artige UNIXe)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." msgstr "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." #. type: ds d #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "/etc/terminfo" msgstr "/etc/terminfo" # FIXME telnets → B<telnet>(1) # FIXME terminfo → B<terminfo>(5) # FIXME termcap → B<termcap>(5) # FIXME your type is not compatible with yours → that type is not compatible with yours #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " "the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " "entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " "and can almost always be avoided by explicitly exporting " "\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, " "terminal, or terminal emulator.)" msgstr "" "Moderne B<telnet>(1) übergeben Ihre Umgebungsvariable B<TERM> von der " "lokalen Seite auf die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der " "ferne B<terminfo>(5)- oder B<termcap>(5)-Eintrag für diesen Typ nicht zu " "Ihrem kompatibel ist. Diese Situation kommt allerdings selten vor und kann " "fast immer durch explizites Exportieren von »vt100« vermieden werden (unter " "der Annahme, dass Sie eine Konsole, ein Terminal oder einen Terminalemluator " "verwenden, der eine Obermenge von VT100 implementiert)." # FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES) #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "from your shell. These capability files are in a binary format optimized " "for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " "replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. " "Invoke it as follows:" msgstr "" "in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf " "Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, " "textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen " "Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<infocmp>(1) verwenden. Rufen " "Sie ihn wie folgt auf:" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "compiled terminal capability data base" msgstr "kompilierte Terminalfähigkeitsdatenbank" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "Wide; terminal is in 132 column mode." msgstr "Breit; Terminal ist im 132-Spalten-Modus."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature