[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/term.7.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 70 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
35 Zeichen.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nam"
msgstr "-nam"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "No auto-margin - suppress am capability."
msgstr "Kein automatischer Seitenrand - am-Fähigkeit unterdrücken."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nl"
msgstr "-nl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "No labels - suppress soft labels."
msgstr "Keine Bezeichnungen - weiche Bezeichnungen unterdrücken."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nsl"
msgstr "-nsl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "No status line - suppress status line."
msgstr "Keine Statuszeile - Statuszeile unterdrücken."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-pp"
msgstr "-pp"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Has a printer port which is used."
msgstr "Hat einen Drucker-Port in Benutzung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-rv"
msgstr "-rv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)."
msgstr "Terminal im invertierten Modus (schwarz auf weiß)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable status line."
msgstr "Statuszeile aktivieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-vb"
msgstr "-vb"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Use visible bell (flash) rather than beep."
msgstr "Optische Glocke (Aufblitzen) statt Piepston verwenden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Wide; terminal is in 132-column mode."
msgstr "Breit; Terminal ist im 132-Spalten-Modus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a "
"line height, that suffix should go first.  So, for a hypothetical FuBarCo "
"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be "
"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')."
msgstr ""
"Falls Ihr Terminaltyp eine Variante ist, bei der die Zeilenhöhe festgelegt "
"werden soll, sollte diese Endung konventionsgemäß zuerst angegeben werden. "
"Bei dem hypothetischen FuBarCo-Terminal-Modell 2317 im 30-Zeilenmodus mit "
"invertierter Darstellung wäre die beste Form B<fubar-30-rv> (statt "
"möglicherweise »fubar-rv-30«)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as "
"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are "
"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes."
msgstr ""
"Terminaltypen, die nicht als freistehende Einträge sondern als Komponenten "
"geschrieben werden, die in anderen Einträge mittels B<use>-Fähigkeiten "
"integriert werden sollen, werden durch die Einbettung von Pluszeichen "
"anstelle von Bindestrichen unterschieden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument.  Such programs should fall "
"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Befehle, die einen Terminaltypen zur Steuerung der Anzeige verwenden, "
"akzeptieren oft eine Option »-T«, die ein Terminaltypnamen als Argument "
"akzeptiert. Solche Programme sollten auf die Umgebungsvariable B<TERM> "
"zurückfallen, wenn keine Option »-T« angegeben ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY"
msgstr "PORTABILITÄT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
"should be unique within the first 14 characters."
msgstr ""
"Für maximale Kompatibilität mit älteren System-V-UNIXes sollten die Namen "
"und Aliase innerhalb der ersten 14 Zeichen eindeutig sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*d/?/*"
msgstr "\\*d/?/*"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "compiled terminal capability database"
msgstr "kompilierte Terminal-Fähigkeitsdatenbank"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/etc/inittab"
msgstr "/etc/inittab"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (AT&T-artige UNIXe)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/etc/ttys"
msgstr "/etc/ttys"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
msgstr "TTY-Leitungsinitialisierungen (BSD-artige UNIXe)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
msgstr "B<curses>(3X), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."

#. type: ds d
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/etc/terminfo"
msgstr "/etc/terminfo"

# FIXME telnets → B<telnet>(1)
# FIXME terminfo → B<terminfo>(5)
# FIXME termcap → B<termcap>(5)
# FIXME your type is not compatible with yours → that type is not compatible with yours
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one.  There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
"and can almost always be avoided by explicitly exporting "
"\\*(``vt100\\*('' (assuming you are in fact using a VT100-superset console, "
"terminal, or terminal emulator.)"
msgstr ""
"Moderne B<telnet>(1) übergeben Ihre Umgebungsvariable B<TERM> von der "
"lokalen Seite auf die ferne Seite. Es kann zu Problemen kommen, falls der "
"ferne B<terminfo>(5)- oder B<termcap>(5)-Eintrag für diesen Typ nicht zu "
"Ihrem kompatibel ist. Diese Situation kommt allerdings selten vor und kann "
"fast immer durch explizites Exportieren von »vt100« vermieden werden (unter "
"der Annahme, dass Sie eine Konsole, ein Terminal oder einen Terminalemluator "
"verwenden, der eine Obermenge von VT100 implementiert)."

# FIXME B<termcap> → termcap(3NCURSES)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"from your shell.  These capability files are in a binary format optimized "
"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command.  "
"Invoke it as follows:"
msgstr ""
"in Ihrer Shell ein. Diese Fähigkeitsdateien sind in einem auf "
"Abrufgeschwindigkeit optimierten binären Format (anders als das alte, "
"textbasierte B<termcap>(3NCURSES)-Format, das sie ersetzen). Um einen "
"Eintrag zu untersuchen, müssen Sie den Befehl B<infocmp>(1) verwenden. Rufen "
"Sie ihn wie folgt auf:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "compiled terminal capability data base"
msgstr "kompilierte Terminalfähigkeitsdatenbank"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "Wide; terminal is in 132 column mode."
msgstr "Breit; Terminal ist im 132-Spalten-Modus."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: