[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pamcat.1.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 80 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
40 Zeichen.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME Why hard line breaks here?
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"You must specify the direction by specifying one of the above.  You cannot\n"
"    specify both.\n"
msgstr ""
"Sie müssen die Richtung durch Angabe einer der obigen Optionen angeben. Sie\n"
"können nicht beide angeben.\n"

#. type: UN
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "justification"
msgstr "justification"

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Justification"
msgstr "Ausrichtung"

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-jleft>"
msgstr "B<-jleft>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Left-justify images in a top-bottom concatenation."
msgstr ""
"In einer Aneinanderhängung von oben nach unten Bilder links ausrichten."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "You cannot specify this with B<-jright>"
msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jright> angeben."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "This option is invalid in a left-right concatenation."
msgstr ""
"In einer Aneinanderhängung von links nach rechts ist diese Option ungültig."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-jright>"
msgstr "B<-jright>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Right-justify images in a top-bottom concatenation."
msgstr ""
"In einer Aneinanderhängung von oben nach unten Bilder rechts ausrichten."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "You cannot specify this with B<-jleft>"
msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jleft> angeben."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-jtop>"
msgstr "B<-jtop>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Top-justify images in a left-right concatenation."
msgstr ""
"In einer Aneinanderhängung von links nach rechts Bilder oben ausrichten."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "You cannot specify this with B<-jbottom>"
msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jbottom> angeben."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "This option is invalid in a top-bottom concatenation."
msgstr ""
"In einer Aneinanderhängung von oben nach unten ist diese Option ungültig."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-jbottom>"
msgstr "B<-jbottom>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Bottom-justify images in a left-right concatenation."
msgstr ""
"In einer Aneinanderhängung von links nach rechts Bilder unten ausrichten."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "You cannot specify this with B<-jtop>"
msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jtop> angeben."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-jcenter>"
msgstr "B<-jcenter>"

# FIXME Why hardcode line breaks?
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Center images (valid for both left-right and top-bottom concatenations).\n"
"    This is the default.\n"
msgstr ""
"Bilder zentrieren (gültig für sowohl Aneinanderhängung von links nach rechts\n"
"als auch von oben nach unten). Dies ist die Vorgabe.\n"

# FIXME Make this 2 paragraphs and remove hard line breaks.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"By default, B<pamcat> centers the smaller images.\n"
"  B<-topbottom -jleft> would stack the images on top of each other, flush\n"
"  with the left edge.  B<-leftright -jbottom> would line up the images\n"
"  left to right with their bottom edges aligned as if sitting on a table.\n"
msgstr ""
"Standardmäßig zentriert B<pamcat> kleinere Bilder.\n"
"B<-topbottom -jleft> würde die Bilder übereinander stapeln, bündig mit der\n"
"linken Kante. B<-leftright -jbottom> würde die Bilder in Reihe aufreihen,\n"
"von links nach rechts, mit ihrer Unterkante angepasst, als ob sie auf einem\n"
"Tisch säßen.\n"

#. type: UN
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "paddingcolor"
msgstr "paddingcolor"

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Padding Color"
msgstr "Auffüllfarbe"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"These options specify what color to use to fill in the extra space when "
"doing the justification.  If neither is specified, B<pamcat> chooses "
"whichever color seems to be right for the images, and the color may be "
"different for each image."
msgstr ""
"Diese Optionen geben an, welche Farbe zum Auffüllen des zusätzlichen Platzes "
"beim Durchführen der Ausrichtung verwandt werden soll. Falls keine angegeben "
"ist, wählt B<pamcat> aus, welche Farbe für diese Bilder richtig erscheint; "
"die Farbe kann für jedes Bild anders sein."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-white>"
msgstr "B<-white>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Make all padding white."
msgstr "Alle Auffüllungen in weiß."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "You may not specify this with B<-black>"
msgstr "Sie können dies nicht mit B<-black> angeben."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-black>"
msgstr "B<-black>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Make all padding black."
msgstr "Alle Auffüllungen in schwarz."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "You may not specify this with B<-white>"
msgstr "Sie können dies nicht mit B<-white> angeben."

#. type: UN
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "seealso"
msgstr "siehe auch"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<pamundice>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pnmtile>(1)\\&, B<pamcut>(1)\\&, "
"B<pnm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&"
msgstr ""
"B<pamundice>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pnmtile>(1)\\&, B<pamcut>(1)\\&, "
"B<pnm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&"

#. type: UN
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "history"
msgstr "history"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

# FIXME Why hardcoded line breaks?
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<pamcat> was new in Netpbm 11.00 (September 2022); in earlier versions,\n"
"  B<pnmcat> does most of the same thing.\n"
msgstr ""
"B<pamcat> war in Netpbm 11.00 (September 2022) neu; in früheren Versionen\n"
"machte B<pnmcat> größtenteils das gleiche.\n"

# FIXME Why hardcoded line breaks?
# FIXME B<pnmcat> → B<pnmcat>(1)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Primordial Netpbm/Pbmplus contained concatenation tools, but there were two\n"
"  of them: B<pbmcatlr> for left-right concatenation of PBM images\n"
"  and B<pbmcattb> for top-bottom concatenation.  When the PGM and PPM\n"
"  formats were added, these programs were combined and extended to handle all\n"
"  three formats, as B<pnmcat>.  All of this work was done by Pbmplus\n"
"  author Jef Poskanzer.\n"
msgstr ""
"Das ursprüngliche Netpbm/Pbmplus enthielt Aneinanderhängungswerkzeuge, aber\n"
"es gab davon zwei: B<pbmcatlr> für links-rechts-Aneinanderhängungen von PBM-\n"
"Bildern und B<pbmcattb> für Aneinanderhängungen von oben nach unten. Als die\n"
"Formate PGM und PPM hinzugefügt wurden, wurden die Programme als B<pnmcat>(1)\n"
"kombiniert und erweitert, um mit allen drei Formaten umzugehen. Die gesamte\n"
"Arbeit erfolgte durch Pbmplus-Autor Jef Poskanzer.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"In Netpbm 10.44 (September 2008), Akira F Urushibata added special fast\n"
"  processing for raw PBM images, exploiting bitstring processing CPU\n"
"  facilities.\n"
msgstr ""
"In Netpbm 10.44 (September 2008) fügte Akira F Urushibata besonders schnelle\n"
"Verarbeitung für rohe PBM-Bilder hinzu, indem er die Bit-Zeichenketten-\n"
"Verarbeitung moderner CPU-Anlagen ausnutzte.\n"

# FIXME B<pnmcat> → B<pnmcat>(1)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<pnmcat> was one of the most essential programs in Netpbm, but one\n"
"  thing it could not concatenate was PAM images with transparency.  So in\n"
"  Netpbm 11.00 (September 2022), Bryan Henderson wrote B<pamcat> to\n"
"  replace it.  It reused the raw PBM fast path code from B<pnmcat> almost\n"
"  verbatim.\n"
msgstr ""
"B<pnmcat>(1) war eines der zentralsten Programme in Netpbm, aber es konnte\n"
"nicht mit PAM-Bilder mit Transparenz umgehen. Daher schrieb Bryan Henderson\n"
"in Netpbm 11.00 (September 2022) B<pamcat>, um es zu ersetzen. Es verwendete\n"
"den Code für die schnelle Verarbeitung von rohem PBM aus B<pnmcat> fast\n"
"wörtlich wieder.\n"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle "
"erstellt. Das Master-Dokument befindet sich unter"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamcat.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamcat.html>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: