Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind damit insgesamt 80 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca. 40 Zeichen. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME Why hard line breaks here? #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "You must specify the direction by specifying one of the above. You cannot\n" " specify both.\n" msgstr "" "Sie müssen die Richtung durch Angabe einer der obigen Optionen angeben. Sie\n" "können nicht beide angeben.\n" #. type: UN #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "justification" msgstr "justification" #. type: SS #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung" #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-jleft>" msgstr "B<-jleft>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Left-justify images in a top-bottom concatenation." msgstr "" "In einer Aneinanderhängung von oben nach unten Bilder links ausrichten." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "You cannot specify this with B<-jright>" msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jright> angeben." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "This option is invalid in a left-right concatenation." msgstr "" "In einer Aneinanderhängung von links nach rechts ist diese Option ungültig." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-jright>" msgstr "B<-jright>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Right-justify images in a top-bottom concatenation." msgstr "" "In einer Aneinanderhängung von oben nach unten Bilder rechts ausrichten." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "You cannot specify this with B<-jleft>" msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jleft> angeben." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-jtop>" msgstr "B<-jtop>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Top-justify images in a left-right concatenation." msgstr "" "In einer Aneinanderhängung von links nach rechts Bilder oben ausrichten." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "You cannot specify this with B<-jbottom>" msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jbottom> angeben." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "This option is invalid in a top-bottom concatenation." msgstr "" "In einer Aneinanderhängung von oben nach unten ist diese Option ungültig." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-jbottom>" msgstr "B<-jbottom>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Bottom-justify images in a left-right concatenation." msgstr "" "In einer Aneinanderhängung von links nach rechts Bilder unten ausrichten." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "You cannot specify this with B<-jtop>" msgstr "Sie können dies nicht mit B<-jtop> angeben." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-jcenter>" msgstr "B<-jcenter>" # FIXME Why hardcode line breaks? #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "Center images (valid for both left-right and top-bottom concatenations).\n" " This is the default.\n" msgstr "" "Bilder zentrieren (gültig für sowohl Aneinanderhängung von links nach rechts\n" "als auch von oben nach unten). Dies ist die Vorgabe.\n" # FIXME Make this 2 paragraphs and remove hard line breaks. #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "By default, B<pamcat> centers the smaller images.\n" " B<-topbottom -jleft> would stack the images on top of each other, flush\n" " with the left edge. B<-leftright -jbottom> would line up the images\n" " left to right with their bottom edges aligned as if sitting on a table.\n" msgstr "" "Standardmäßig zentriert B<pamcat> kleinere Bilder.\n" "B<-topbottom -jleft> würde die Bilder übereinander stapeln, bündig mit der\n" "linken Kante. B<-leftright -jbottom> würde die Bilder in Reihe aufreihen,\n" "von links nach rechts, mit ihrer Unterkante angepasst, als ob sie auf einem\n" "Tisch säßen.\n" #. type: UN #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "paddingcolor" msgstr "paddingcolor" #. type: SS #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Padding Color" msgstr "Auffüllfarbe" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "These options specify what color to use to fill in the extra space when " "doing the justification. If neither is specified, B<pamcat> chooses " "whichever color seems to be right for the images, and the color may be " "different for each image." msgstr "" "Diese Optionen geben an, welche Farbe zum Auffüllen des zusätzlichen Platzes " "beim Durchführen der Ausrichtung verwandt werden soll. Falls keine angegeben " "ist, wählt B<pamcat> aus, welche Farbe für diese Bilder richtig erscheint; " "die Farbe kann für jedes Bild anders sein." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-white>" msgstr "B<-white>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Make all padding white." msgstr "Alle Auffüllungen in weiß." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "You may not specify this with B<-black>" msgstr "Sie können dies nicht mit B<-black> angeben." #. type: TP #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-black>" msgstr "B<-black>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Make all padding black." msgstr "Alle Auffüllungen in schwarz." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "You may not specify this with B<-white>" msgstr "Sie können dies nicht mit B<-white> angeben." #. type: UN #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "seealso" msgstr "siehe auch" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "B<pamundice>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pnmtile>(1)\\&, B<pamcut>(1)\\&, " "B<pnm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&" msgstr "" "B<pamundice>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pnmtile>(1)\\&, B<pamcut>(1)\\&, " "B<pnm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&" #. type: UN #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "history" msgstr "history" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" # FIXME Why hardcoded line breaks? #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B<pamcat> was new in Netpbm 11.00 (September 2022); in earlier versions,\n" " B<pnmcat> does most of the same thing.\n" msgstr "" "B<pamcat> war in Netpbm 11.00 (September 2022) neu; in früheren Versionen\n" "machte B<pnmcat> größtenteils das gleiche.\n" # FIXME Why hardcoded line breaks? # FIXME B<pnmcat> → B<pnmcat>(1) #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "Primordial Netpbm/Pbmplus contained concatenation tools, but there were two\n" " of them: B<pbmcatlr> for left-right concatenation of PBM images\n" " and B<pbmcattb> for top-bottom concatenation. When the PGM and PPM\n" " formats were added, these programs were combined and extended to handle all\n" " three formats, as B<pnmcat>. All of this work was done by Pbmplus\n" " author Jef Poskanzer.\n" msgstr "" "Das ursprüngliche Netpbm/Pbmplus enthielt Aneinanderhängungswerkzeuge, aber\n" "es gab davon zwei: B<pbmcatlr> für links-rechts-Aneinanderhängungen von PBM-\n" "Bildern und B<pbmcattb> für Aneinanderhängungen von oben nach unten. Als die\n" "Formate PGM und PPM hinzugefügt wurden, wurden die Programme als B<pnmcat>(1)\n" "kombiniert und erweitert, um mit allen drei Formaten umzugehen. Die gesamte\n" "Arbeit erfolgte durch Pbmplus-Autor Jef Poskanzer.\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "In Netpbm 10.44 (September 2008), Akira F Urushibata added special fast\n" " processing for raw PBM images, exploiting bitstring processing CPU\n" " facilities.\n" msgstr "" "In Netpbm 10.44 (September 2008) fügte Akira F Urushibata besonders schnelle\n" "Verarbeitung für rohe PBM-Bilder hinzu, indem er die Bit-Zeichenketten-\n" "Verarbeitung moderner CPU-Anlagen ausnutzte.\n" # FIXME B<pnmcat> → B<pnmcat>(1) #. type: Plain text #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B<pnmcat> was one of the most essential programs in Netpbm, but one\n" " thing it could not concatenate was PAM images with transparency. So in\n" " Netpbm 11.00 (September 2022), Bryan Henderson wrote B<pamcat> to\n" " replace it. It reused the raw PBM fast path code from B<pnmcat> almost\n" " verbatim.\n" msgstr "" "B<pnmcat>(1) war eines der zentralsten Programme in Netpbm, aber es konnte\n" "nicht mit PAM-Bilder mit Transparenz umgehen. Daher schrieb Bryan Henderson\n" "in Netpbm 11.00 (September 2022) B<pamcat>, um es zu ersetzen. Es verwendete\n" "den Code für die schnelle Verarbeitung von rohem PBM aus B<pnmcat> fast\n" "wörtlich wieder.\n" #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle " "erstellt. Das Master-Dokument befindet sich unter" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamcat.html>" msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamcat.html>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature