[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-sysupdate.8.po (2/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use the B<components> command to list available components to update\\&. "
"This enumerates the directories matching this naming rule\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Befehl B<components>, um alle zu aktualisierenden "
"Komponenten aufzulisten\\&. Dies zählt die Verzeichnisse auf, die auf diese "
"benannte Regel passen\\&."

»naming rule« wäre eher »Benennungsregel«. Also entweder das, oder:
FIXME naming rule → named rule


#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar "
"fashion to B<--root=>, see above\\&. If this is used and partition resources "
"are updated this is done inside the specified disk image\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad auf eine Abbilddatei oder ein einzuhängendes Gerät, "
"das ähnlich wie B<--root=> verwandt werden soll, siehe oben\\&. Falls dies "
"verwandt wird und Partitionsressourcen aktualisiert werden, dann erfolgt "
"dies innerhalb des angegebenen Plattenabbildes\\&."

Pfad auf eine Abbilddatei oder ein einzuhängendes Gerät
→
Pfad zu einer Abbilddatei oder zu einem einzuhängenden Gerät


#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a decimal integer greater than or equal to 2\\&. Controls how many "
"versions to keep at any time\\&. This option may also be configured inside "
"the transfer files, via the I<InstancesMax=> setting, see B<sysupdate.d>(5)  "
"for details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine dezimale Ganzzahl größer oder gleich 2\\&. Steuert, wie "
"viele Versions jederzeit behalten werden sollen\\&. Diese Option kann auch "
"innerhalb von Übertragungsdateien über die Einstellung I<InstancesMax=> "
"konfiguriert werden, siehe B<sysupdate.d>(5) für Details\\&."

wie viele Versions → wie viele Versionen


#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to yes\\&. This may be used to specify "
"whether the newly updated resource versions shall be synchronized to disk "
"when appropriate (i\\&.e\\&. after the download is complete, before it is "
"finalized, and again after finalization)\\&. This should not be turned off, "
"except to improve runtime performance in testing environments\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig ja\\&. Dies kann zur "
"Festlegung verwandt werden, ob die frisch aktualisierten Ressourcenversionen "
"bei Bedarf auf Platte synchronisiert werden sollen (d\\&.h\\&. nachdem das "
"Herunterladen vollständig ist, bevor es abgeschlossen wurde und dann nach "
"dem Abschluss)\\&. Das sollte nicht ausgeschaltet werden, außer um die "
"Laufzeitleistung in Testumgebungen zu verbessern\\&."

standardmäßig ja → standardmäßig »ja«


Gruß Mario


Reply to: